Page 1310
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੋ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਭਾਵੈਗੋ ॥
satgur daataa jee-a jee-an ko bhaagheen nahee bhaavaigo.
Der wahre Guru gibt allen Menschen das spirituelle Leben, aber der Unglückliche entwickelt keine Liebe zu ihm.
ਫਿਰਿ ਏਹ ਵੇਲਾ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਰਤਾਪੈ ਪਛੁਤਾਵੈਗੋ ॥੭॥
fir ayh vaylaa haath na aavai partaapai pachhutaavaigo. ||7||
Diese Gelegenheit bietet sich in diesem Leben nicht wieder und am Ende quält er und bereut es. ||7||
ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਲੋੜੈ ਭਲ ਅਪਨਾ ਗੁਰ ਆਗੈ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
jay ko bhalaa lorhai bhal apnaa gur aagai dheh dheh paavaigo.
Wenn jemand sein eigenes Wohlergehen wünscht, sollte er seinen Eigendünkel aufgeben und sich vollständig dem Guru ergeben.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੮॥੩
naanak da-i-aa da-i-aa kar thaakur mai satgur bhasam lagaavaigo. ||8||3||
O Nanak, bete, O mein Gott, schenke Barmherzigkeit, damit ich mich demütig vor dem wahren Guru verneigen und seinen Lehren folgen kann. ||8||3||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanrhaa mehlaa 4.
Raag Kaanraa, Vierter Guru:
ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗਾਵੈਗੋ ॥
man har rang raataa gaavaigo.
Jemand, dessen Geist von Gottes Liebe durchdrungen ist, er singt ständig sein Lob,
ਭੈ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਭਏ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰਮਤਿ ਲਾਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhai bhai taraas bha-ay hai nirmal gurmat laag lagaavaigo. ||1|| rahaa-o.
wenn er seinen Geist durch die Lehren des Gurus mit Gottes Liebe erfüllt, werden all seine Ängste und Ängste zur makellosen Verehrung Gottes. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਿਨਾ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥
har rang raataa sad bairaagee har nikat tinaa ghar aavaigo.
Der Mensch, der von der Liebe Gottes durchdrungen ist, bleibt von der Liebe zu Maya getrennt: Wer Gott nahe ist, der offenbart sich in seinem Herzen,
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥੧॥
tin kee pank milai taaN jeevaa kar kirpaa aap divaavaigo. ||1||
Ich werde geistig am Leben bleiben, wenn ich den demütigen Dienst solcher Menschen in Anspruch nehme; aber Gott selbst gewährt mir diesen Dienst durch Seine Gnade. ||1||
ਦੁਬਿਧਾ ਲੋਭਿ ਲਗੇ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥
dubiDhaa lobh lagay hai paraanee man korai rang na aavaigo.
Bei Menschen, die an Gier und Dualität hängen, wird ihr unreifer Verstand nicht von Gottes Liebe durchdrungen
ਫਿਰਿ ਉਲਟਿਓ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
fir ulti-o janam hovai gur bachnee gur purakh milai rang laavaigo. ||2||
Sie verjüngen sich spirituell, wenn ihr Leben durch die Lehren des Gurus verändert wird. Wenn jemand dem göttlichen Guru begegnet, erfüllt er den Geist dieser Person mit Gottes Liebe. ||2||
ਇੰਦ੍ਰੀ ਦਸੇ ਦਸੇ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕਾਵੈਗੋ ॥
indree dasay dasay fun Dhaavat tarai gunee-aa khin na tikaavaigo.
Die zehn Sinnesorgane eines Menschen wandern ständig in alle zehn Richtungen, sein Geist, der von den drei Modi der Maya beeinflusst wird, ruht nicht einmal für einen Moment.
ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਵਸਗਤਿ ਆਵੈ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥
satgur parchai vasgat aavai mokh mukat so paavaigo. ||3||
Wenn der Guru mit jemandem zufrieden ist, gerät sein Geist unter Kontrolle und diese Person erlangt Emanzipation (Freiheit von Lastern). ||3||
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥
o-ankaar ayko rav rahi-aa sabh aykas maahi samaavaigo.
Der eine Gott durchdringt überall und letztlich verschmilzt alles in diesem einen Gott.
ਏਕੋ ਰੂਪੁ ਏਕੋ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭੁ ਏਕਤੁ ਬਚਨਿ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥
ayko roop ayko baho rangee sabh aykat bachan chalaavaigo. ||4||
Dieser Gott, der manchmal ganz allein ist und sich dann in vielen Formen offenbart und die gesamte Schöpfung nach seinem alleinigen Befehl lenkt. ||4||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈਗੋ ॥
gurmukh ayko ayk pachhaataa gurmukh ho-ay lakhaavaigo.
Der Anhänger des Gurus erkennt den einen und einzigen Gott, der alles durchdringt, und er versteht das, wenn er den Lehren des Gurus folgt.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਬਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥
gurmukh jaa-ay milai nij mahlee anhad sabad bajaavaigo. ||5||
Der Anhänger des Gurus erkennt Gott in seinem Herzen und genießt die göttliche Melodie des Wortes des Gurus, die dort ununterbrochen widerhallt. ||5|||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈਗੋ ॥
jee-a jant sabh sisat upaa-ee gurmukh sobhaa paavaigo.
Obwohl Gott alle Wesen und das Universum geschaffen hat, wird nur die Person, die den Lehren des Gurus folgt, sowohl hier als auch im Jenseits Ehre zuteil.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੬॥
bin gur bhaytay ko mahal na paavai aa-ay jaa-ay dukh paavaigo. ||6||
Ohne den Guru zu treffen und seinen Lehren zu folgen, erkennt niemand Gottes Gegenwart und leidet weiterhin im Kreislauf von Geburt und Tod. ||6||
ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥
anayk janam vichhurhay mayray pareetam kar kirpaa guroo milaavaigo.
O mein geliebter Gott, bei vielen Geburten bleiben die Sterblichen von dir getrennt, nur der Guru vereint sie durch seine Barmherzigkeit mit dir.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਮਲੀਨ ਬਿਗਸਾਵੈਗੋ ॥੭॥
satgur milat mahaa sukh paa-i-aa mat maleen bigsaavaigo. ||7||
Wenn man dem wahren Guru begegnet, erlangt man höchste Glückseligkeit, und der Guru bringt den Intellekt dieser Person zum Blühen, der durch Laster beschmutzt wurde. ||7||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਮੈ ਸਰਧਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥
har har kirpaa karahu jagjeevan mai sarDhaa naam lagaavaigo.
O Gott, das Leben des Universums, schenke mir Barmherzigkeit und stimme mich auf die liebevolle Hingabe Deines Namens ein.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਨਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੪॥
naanak guroo guroo hai satgur mai satgur saran milaavaigo. ||8||4||
ONanak, der wahre Guru ist der einzige Guru, der mich in Gottes Zuflucht halten und mich mit dir vereinen kann. |||8|4||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaanrhaa mehlaa 4.
Raag Kaanraa, Vierter Guru:
ਮਨ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥
man gurmat chaal chalaavaigo.
Meiner Meinung nach können allein die Lehren des Gurus dich dazu bringen, ein rechtschaffenes Leben zu praktizieren.
ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਮਸਤੁ ਦੀਜੈ ਤਲਿ ਕੁੰਡੇ ਗੁਰ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o maigal masat deejai tal kunday gur ankas sabad darirh-aavaigo. ||1|| rahaa-o.
So wie ein Stachel einen wilden Elefanten kontrolliert, verankert der Guru in ähnlicher Weise das göttliche Wort im Verstand des Sterblichen, das wie ein Stachel wirkt, um seinen Geist zu kontrollieren. ||1||Pause||
ਚਲਤੌ ਚਲੈ ਚਲੈ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਗੁਰੁ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥
chaltou chalai chalai dah dah dis gur raakhai har liv lavigo.
Der unbändige Geist des Sterblichen wandert fortwährend in alle zehn Richtungen, aber der Guru rettet ihn vor dem Abschweifen und flößt ihm Liebe zu Gott ein.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੧॥
satgur sabad day-ay rid antar mukh amrit naam chu-aavaigo. ||1||
In den Lehren des Wahren Gurus wird Gottes Name im Herzen des Sterblichen verankert und ihm wird der mit Ambrosialnektar vergleichbare Name Gottes in den Mund gelegt. ||1||
ਬਿਸੀਅਰ ਬਿਸੂ ਭਰੇ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥
bisee-ar bisoo bharay hai pooran gur garurh sabad mukh paavaigo.
Die Schlangen sind voller Gift und das mythische Garurh-Mantra ist das Gegenmittel dafür, ebenso wie der perfekte Guru das Mantra seines Wortes in den Mund legt,
ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖੁ ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥
maa-i-aa bhu-i-ang tis nayrh na aavai bikh jhaar jhaar liv laavaigo. ||2||
Die schlangenähnliche Maya kommt dieser Person nicht zu nahe und vertreibt das Gift des Egos aus seinem Kopf. Das Wort des Gurus richtet seinen Geist auf Gott. ||2||
ਸੁਆਨੁ ਲੋਭੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਗੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥
su-aan lobh nagar meh sablaa gur khin meh maar kadhaavaigo.
Ein sehr mächtiger Hund namens Gier lebt im menschlichen Körper, aber das Wort des Gurus schlägt und vertreibt ihn augenblicklich
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਧਰਮੁ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈਗੋ ॥੩॥
sat santokh Dharam aan raakhay har nagree har gun gaavaigo. ||3||
Der Guru hat die Wahrheit, Zufriedenheit und Rechtschaffenheit in der heiligen Gemeinde bewahrt, und um der Gier zu entkommen, singt man Gott immer wieder Loblieder. ||3||