Page 785
ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭ ਹੂ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਰਾਗ ਦੋਖ ਤੇ ਨਿਆਰੋ ॥
sabh kai maDh sabh hoo tay baahar raag dokh tay ni-aaro.
Gott durchdringt alles innen und außen; Er ist frei von Anhaftung und Eifersucht.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੋ ॥੩॥
naanak daas gobind sarnaa-ee har pareetam maneh saDhaaro. ||3||
O Nanak, Gottes Geweihte bleiben immer in seiner Zuflucht; der geliebte Gott unterstützt den Geist aller Wesen. ||3||
ਮੈ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਜੀ ਹਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਸੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
mai khojat khojat jee har nihchal so ghar paa-i-aa.
Nachdem ich ununterbrochen gesucht habe, habe ich das Schiff Gottes erkannt, das ewig ist.
ਸਭਿ ਅਧ੍ਰੁਵ ਡਿਠੇ ਜੀਉ ਤਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
sabh aDhruv dithay jee-o taa charan kamal chit laa-i-aa.
Als mir klar wurde, dass alles auf der Welt vergänglich ist, habe ich meinen Geist auf Gottes makellosen Namen eingestellt.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤਿਸ ਕੀ ਦਾਸੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
parabh abhinaasee ha-o tis kee daasee marai na aavai jaa-ay.
Gott ist ewig und ich binSein Geweihter. Er ist jenseits des Zyklus von Geburt und Tod.
ਧਰਮ ਅਰਥ ਕਾਮ ਸਭਿ ਪੂਰਨ ਮਨਿ ਚਿੰਦੀ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥
Dharam arath kaam sabh pooran man chindee ichh pujaa-ay.
Gottes Schätze sind voller Glauben, weltlichem Reichtum und Erfolg. Er erfüllt die Wünsche des Verstandes.
ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥
sarut simrit gun gaavahi kartay siDh saaDhik mun jan Dhi-aa-i-aa.
Die Veden und die Simritäer (Schriften) loben den Schöpfergott, während die Adepten, die Suchenden und die Weisen über Ihn meditieren.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸੁਆਮੀ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੪॥੧॥੧੧॥
naanak saran kirpaa niDh su-aamee vadbhaagee har har gaa-i-aa. ||4||1||11||
O Nanak, der Meistergott, ist der Schatz der Barmherzigkeit. Mit großem Glück empfängt man Seine Zuflucht und lobt Ihn. ||4||1||11||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਵਾਰ ਸੂਹੀ ਕੀ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaar soohee kee salokaa naal mehlaa 3.
Vaar of Soohee, mit Shaloks, dritter Guru:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, dritter Guru:
ਸੂਹੈ ਵੇਸਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਰ ਪਿਰੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥
soohai vays duhaaganee par pir raavan jaa-ay.
Eine, die in das weltliche Vergnügen vertieft ist, ist wie diese unglückliche Seelenbraut, die in rote, verlockende Kleidung gekleidet ist, ausgeht, um den Ehemann eines anderen zu besuchen.
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਮੋਹੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
pir chhodi-aa ghar aapnai mohee doojai bhaa-ay.
Von der Liebe zu weltlichem Reichtum und weltlicher Macht angezogen, hat sie ihren Ehemann, Gott, vergessen, der in ihrem Herzen wohnt.
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਵਧਿਆ ਰੋਗੁ ॥
mithaa kar kai khaa-i-aa baho saadahu vaDhi-aa rog.
Die Seelenbraut, die die weltlichen Freuden genossen hat und sie für süß hielt, weiß nicht, dass sich diese Krankheit vermehrt, wenn sie sich zu sehr diesen weltlichen Freuden hingibt.
ਸੁਧੁ ਭਤਾਰੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫਿਰਿ ਲਗਾ ਜਾਇ ਵਿਜੋਗੁ ॥
suDh bhataar har chhodi-aa fir lagaa jaa-ay vijog.
Am Ende verlässt sie ihren makellosen Ehemann-Gott und leidet unter dem Schmerz der Trennung von Ihm.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਲਟਿਆ ਹਰਿ ਰਾਤੀ ਸਾਜਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
gurmukh hovai so palti-aa har raatee saaj seegaar.
Die Seelenbraut, die die Anhängerin des Gurus wird, wendet sich von den weltlichen Freuden ab; sie schmückt sich mit Gottes Liebe und bleibt von ihr durchdrungen.
ਸਹਜਿ ਸਚੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
sahj sach pir raavi-aa har naamaa ur Dhaar.
Sie erfreut sich intuitiv an ihrem Ehemann-Gott, indem sie Seinen Namen in ihrem Herzen verankert.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
aagi-aakaaree sadaa sohagan aap maylee kartaar.
Die Seelenbraut, die nach Gottes Befehl lebt, hat für immer Glück, und der Schöpfergott selbst hat sie mit Ihm vereint.
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਦਾ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥
naanak pir paa-i-aa har saachaa sadaa sohagan naar. ||1||
O Nanak, die den ewigen Gott als ihren Ehemann erkannt hat, ist für immer eine glückliche Seelenbraut. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Dritter Guru
ਸੂਹਵੀਏ ਨਿਮਾਣੀਏ ਸੋ ਸਹੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
soohvee-ay nimaanee-ay so saho sadaa samHaal.
O hilflose Seelenbraut, die in weltliche Attraktionen vertieft ist, erinnere dich immer mit liebevoller Hingabe an deinen Ehemann-Gott.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲੁ ਭੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
naanak janam savaareh aapnaa kul bhee chhutee naal. ||2||
O Nanak, (auf diese Weise) würdest du dein eigenes Leben verschönern und deine Abstammung würde mit dir emanzipiert werden. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pause:
ਆਪੇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਆਕਾਸ ਪਤਾਲਾ ॥
aapay takhat rachaa-i-on aakaas pataalaa.
Gott selbst hat diese ganze Welt zwischen Himmel und Unterwelt als Seinen Th
ਹੁਕਮੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਸਚੀ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
hukmay Dhartee saajee-an sachee Dharam saalaa.
ron errichtet.
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਦਾ ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
aap upaa-ay khapaa-idaa sachay deen da-i-aalaa.
Auf seinen Befehl hin schuf Gott die Erde, einen wahren Ort, an dem man Gerechtigkeit üben kann.
ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿਦਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥
sabhnaa rijak sambaahidaa tayraa hukam niraalaa.
O ewiger und barmherziger Meistergott der Sanftmütigen, Du selbst erschaffst und zerstörst selbst alles.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥
aapay aap varatdaa aapay partipaalaa. ||1||
O Gott! Du versorgst alle mit Nahrung; einzigartig ist Dein Befehl.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Du selbst durchdringst alles und versorgst alle Kreaturen mit Nahrung.
ਸੂਹਬ ਤਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਾ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
soohab taa sohaaganee jaa man laihi sach naa-o.
Shalok, dritter Guru:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਮਨਾਇ ਲੈ ਰੂਪੁ ਚੜੀ ਤਾ ਅਗਲਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
satgur apnaa manaa-ay lai roop charhee taa aglaa doojaa naahee thaa-o.
O du, die Braut in rotem Gewand (vertieft in weltliche Attraktionen), du kannst sehr glücklich werden, wenn du Glauben an den ewigen Namen Gottes entwickelst.
ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਤੂ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
aisaa seegaar banaa-ay too mailaa kaday na hova-ee ahinis laagai bhaa-o.
Wenn du deinem wahren Guru gefallen würdest, dann würdest du, wenn du von Naam erfüllt bist, glühen; aber außer dem wahren Guru gibt es keinen anderen Ort, wo du Naam empfangen kannst.
ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਣਿ ਕਾ ਕਿਆ ਚਿਹਨੁ ਹੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਖਸਮੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak sohagan kaa ki-aa chihan hai andar sach mukh ujlaa khasmai maahi samaa-ay. ||1||
Verschönere dich mit solchen Ornamenten spiritueller Tugenden, die niemals durch irgendwelche Laster befleckt werden dürfen, und du kannst immer in Gott verliebt bleiben.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
O Nanak, was könnte sonst der Charakter einer glücklichen Seelenbraut sein? In ihr steckt die Wahrheit, ihr Gesicht strahlt die Liebe zu Naam aus und sie bleibt in ihrem Ehemann-Gott versunken. ||1||
ਲੋਕਾ ਵੇ ਹਉ ਸੂਹਵੀ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਕਰੀ ॥
lokaa vay ha-o soohvee soohaa vays karee.
Dritter Guru:
ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਰਹੀ ॥
vaysee saho na paa-ee-ai kar kar vays rahee.
O Leute: Ich trage nur die roten Tücher, ja, ich kleide mich nur schön,
ਨਾਨਕ ਤਿਨੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
naanak tinee saho paa-i-aa jinee gur kee sikh sunee.
Aber Ehemann-Gott wird nicht durch äußere Erscheinungen verwirklicht; ich bin es leid, verschiedene Erscheinungen auszuprobieren (Rituale und Heuchelei).
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੰਤ ਮਿਲੀ ॥੨॥
jo tis bhaavai so thee-ai in biDh kant milee. ||2||
O Nanak, sie allein erkennen den Meistergott, der zuhört und den Lehren des Gurus folgt.