Page 747
ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਜਾ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
sabhay ichhaa pooree-aa jaa paa-i-aa agam apaaraa.
Alle Wünsche werden erfüllt, wenn der unzugängliche und unendliche Gott erkannt wird.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤੇਰਿਆ ਚਰਣਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੪੭॥
gur naanak mili-aa paarbarahm tayri-aa charnaa ka-o balihaaraa. ||4||1||47||
O Bruder, jemand, der Guru Nanak getroffen hat (seinen Lehren gefolgt ist), hat Gott erkannt; O Gott! Ich bin deinem Namen geweiht. ||4||1||47||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭
raag soohee mehlaa 5 ghar 7
Raag Soohee, Fünfter Guru, Siebter Beat:V
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus.
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮਨਾਇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲਾ ॥
tayraa bhaanaa toohai manaa-ihi jis no hohi da-i-aalaa.
O Gott, gegen den Du gütig wirst, Du selbst bekommst, dass Dein Befehl von dieser Person befolgt wird.
ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂੰ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥
saa-ee bhagat jo tuDh bhaavai tooN sarab jee-aa partipaalaa. ||1||
Das allein ist die wahre Hingabe, die Dir gefällt; O Gott! Du bist der Hüter aller Wesen. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
mayray raam raa-ay santaa tayk tumHaaree.
O mein Gott! der souveräne König, deine Heiligen haben nur deine Unterstützung
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂਹੈ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo tuDh bhaavai so parvaan man tan toohai aDhaaree. ||1|| rahaa-o.
Was auch immer Dir gefällt, ist für Deine Heiligen akzeptabel. Deine ist die einzige Stütze in ihrem Geist und Körper. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰਾ ॥
tooN da-i-aal kirpaal kirpaa niDh mansaa pooranhaaraa.
O Gott! Du bist mitfühlend, ein Schatz der Barmherzigkeit und Erfüller von Hoffnungen.
ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰਾਣਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਭਗਤਨ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
bhagat tayray sabh faraanpat pareetam tooN bhagtan kaa pi-aaraa. ||2||
O Meister des Lebens, Du liebst alle Gottgeweihten, und Du bist ihr Geliebter. ||2||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਤੇਰੀ ਭਾਤੇ ॥
too athaahu apaar at oochaa ko-ee avar na tayree bhaatay.
O Gott! Du bist unergründlich, unendlich und erhaben; es gibt niemanden wie dich.
ਇਹ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੩॥
ih ardaas hamaaree su-aamee visar naahee sukh-daatay. ||3||
O der Meistergott, unser glückseliger Wohltäter, dies ist unser Gebet, dass wir dich niemals vergessen werden. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
din rain saas saas gun gaavaa jay su-aamee tuDh bhaavaa.
O mein Meistergott! Wenn ich dir wohlgefällig klinge, segne mich, damit ich dich immer mit jedem Atemzug loben kann
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸਾਹਿਬ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥੪॥੧॥੪੮॥
naam tayraa sukh naanak maagai saahib tuthai paavaa. ||4||1||48||
O mein Meistergott! Nanak bittet um den Segen Deines Namens, den ultimativen Frieden. Ich kann ihn nur erhalten, wenn es dir gefällt
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜਿਤੁ ਤੂ ਕਬਹੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ॥
visrahi naahee jit too kabhoo so thaan tayraa kayhaa.
O Gott, wie könnte dein Ort sein, an dem du nie verlassen wirst,
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਦੇਹਾ ॥੧॥
aath pahar jit tuDh Dhi-aa-ee nirmal hovai dayhaa. ||1||
Und wo ich die ganze Zeit über dich meditieren kann und mein Körper gereinigt wird? ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਉ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਣ ਆਇਆ ॥
mayray raam ha-o so thaan bhaalan aa-i-aa.
Oh mein Gott, ich habe angefangen, nach diesem Ort zu suchen.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khojat khojat bha-i-aa saaDhsang tinH sarnaa-ee paa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Nachdem ich von Ort zu Ort gesucht hatte, erreichte ich die Gemeinde der Heiligen und in ihrer Zuflucht habe ich diesen Ort gefunden. ||1||Pause||
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
bayd parhay parh barahmay haaray ik til nahee keemat paa-ee.
O Gott! Als Engel wie Brahma die Veden lasen und rezitierten, wurden sie müde, aber sie konnten nicht einmal ein bisschen von Deinem Wert verstehen
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਤੇ ਤੇ ਭੀ ਮੋਹੇ ਮਾਈ ॥੨॥
saaDhik siDh fireh billaatay tay bhee mohay maa-ee. ||2||
Viele Suchende und Adepten streifen weinend umher, weil auch sie von Maya angelockt wurden. ||2||
ਦਸ ਅਉਤਾਰ ਰਾਜੇ ਹੋਇ ਵਰਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਅਉਧੂਤਾ ॥
das a-utaar raajay ho-ay vartay mahaadayv a-uDhootaa.
O Gott, die zehn Inkarnationen des Gottes Vishnu, der zu ihrer Zeit als ehrenwerte Könige lebte, und der Gott Shiva, der ein berühmter Einsiedler wurde;
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤੇਰਾ ਲਾਇ ਥਕੇ ਬਿਭੂਤਾ ॥੩॥
tinH bhee ant na paa-i-o tayraa laa-ay thakay bibhootaa. ||3||
Auch sie wanderten mit Asche, die auf ihren Körper aufgetragen wurde, umher, konnten aber die Grenzen Deiner Tugenden und Deiner Schöpfung nicht finden. ||3||
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
sahj sookh aanand naam ras har santee mangal gaa-i-aa.
Die Heiligen, die Gott immer lobten, erfreuten sich an Frieden, Ausgeglichenheit, Glückseligkeit und dem Genuss von Naam.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨॥੪੯॥
safal darsan bhayti-o gur naanak taa man tan har har Dhi-aa-i-aa. ||4||2||49||
O Nanak, als sie den Guru trafen, dessen gesegnete Vision das Leben erfolgreich macht, begannen sie, sich mit ihrem Geist und Körper an Gott zu erinnern. ||4||2||49||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mehlaa 5.
Raag Soohee, Fünfter Guru:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਾਖੰਡ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਲੂਟੈ ॥
karam Dharam pakhand jo deeseh tin jam jaagaatee lootai.
O Bruder, all diejenigen, die bei religiösen Riten, Ritualen und Heucheleien beobachtet werden, werden vom Dämon des Todes ausgeplündert.
ਨਿਰਬਾਣ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਜਿਤੁ ਛੂਟੈ ॥੧॥
nirbaan keertan gaavhu kartay kaa nimakh simrat jit chhootai. ||1||
Singt also ohne weltliche Begierden Lobpreisungen des Schöpfers und erinnert euch an ihn, wenn auch nur für einen Moment mit Verehrung, von den Lastern befreit ist. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
santahu saagar paar utree-ai.
O Heilige, der Weltozean der Laster wird von Gott lobsingend durchquert.
ਜੇ ਕੋ ਬਚਨੁ ਕਮਾਵੈ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jay ko bachan kamaavai santan kaa so gur parsaadee taree-ai. ||1|| rahaa-o.
Wenn jemand die Lehren der Heiligen praktiziert, dann wird diese Person durch die Gnade des Gurus über den Weltozean der Laster gebracht.
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ਇਸੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
kot tirath majan isnaanaa is kal meh mail bhareejai.
O Bruder, in dieser Welt füllt sich der Geist mit Schmutz der Sünden, selbst wenn man in Millionen von heiligen Wallfahrtsorten badet.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥
saaDhsang jo har gun gaavai so nirmal kar leejai. ||2||
Aber wer in Begleitung des Gurus Gott lobt, dessen Leben wird makellos. ||2||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਪੜਿਆ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
bayd katayb simrit sabh saasat inH parhi-aa mukat na ho-ee.
Man erlangt keine Freiheit von Lastern, wenn man die Veden, die Simritäer, die Shaastras und andere religiöse Bücher liest.
ਏਕੁ ਅਖਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ॥੩॥
ayk akhar jo gurmukh jaapai tis kee nirmal so-ee. ||3||
Aber derjenige, der den Lehren des Gurus folgt und über den Namen des ewigen Gottes meditiert, erlangt einen makellos reinen Ruf. ||3||
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਉਪਦੇਸੁ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਸਾਝਾ ॥
khatree baraahman sood vais updays chahu varnaa ka-o saajhaa.
Dies ist die gemeinsame Botschaft an alle vier sozialen Klassen, die Khatris (Krieger), die Brahmanen (Priester), die Shudras (Untergebenen) und die Vaaish (die Geschäftswelt).