Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Japanese Page 1396

Page 1396

ਕਹਤਿਅਹ ਕਹਤੀ ਸੁਣੀ ਰਹਤ ਕੋ ਖੁਸੀ ਨ ਆਯਉ ॥ 彼の偉大な説教は聞かれましたが、彼の人生は彼の心を幸せにしませんでした(つまり、彼は大げさに話していましたが、彼の行動に心は悲しんでいました
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ॥ 二元性(世俗的な執着)に夢中になっている人々の美徳について、私は何を言うことができるでしょうか、彼らはハリナムを除いて、美徳に値しません
ਗੁਰੁ ਦਯਿ ਮਿਲਾਯਉ ਭਿਖਿਆ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੨॥੨੦॥ Bhat Bhikkhaは、「神は私を真のグル・アマルダスと結びつけました。(おお、グル!)私はあなたが望むように生きる準備ができています。2॥20 ॥
ਪਹਿਰਿ ਸਮਾਧਿ ਸਨਾਹੁ ਗਿਆਨਿ ਹੈ ਆਸਣਿ ਚੜਿਅਉ ॥ サマディの鎧を身にまとい、グル・アマル・ダス・#NAME?は知識の馬に座りました
ਧ੍ਰੰਮ ਧਨਖੁ ਕਰ ਗਹਿਓ ਭਗਤ ਸੀਲਹ ਸਰਿ ਲੜਿਅਉ ॥ 彼らの手に宗教の弓を持ち、信者たちは謙虚さの矢で悪徳と戦っています
ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਅਟਲੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਨੇਜਾ ਗਡਿਓ ॥ 彼らは神への恐れのために恐れを知らず、心の中に取り返しのつかないハリに住み、グルの名前という言葉を確立しました
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਪਤੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਖੰਡਿਓ ॥ 欲望、怒り、貪欲、執着、エゴ、これらの五つの邪悪な者たちは、彼らによって殺されてしまった
ਭਲਉ ਭੂਹਾਲੁ ਤੇਜੋ ਤਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਥੁ ਨਾਨਕ ਬਰਿ ॥ おお、テジバン #NAME の息子よ、おおグル・アマルダスよ!あなたはバーラ王朝の最も偉大であり、グル・ナナク・デヴは #NAME の恩恵から皇帝として有名になりましたか
ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲ੍ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥ バート・サルは言う、「おお、グル・アマルダスよ!このように、あなたは戦うことによって悪徳の党を征服したのです。1॥216
ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਬਸੁਅ ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੁਸਮ ਬਸੰਤ ਗਨੰਤ ਨ ਆਵੈ ॥ すべての雲のしずく、地球のすべての植生、春の花は数え切れません
ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥ 太陽と月の光線、海の胃袋、ガンジス川の波に終わりを見つけることはできません
ਰੁਦ੍ਰ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਕਬਿ ਜਨ ਭਲ੍ਯ੍ਯ ਉਨਹ ਜੋੁ ਗਾਵੈ ॥ 詩人のバールは、シヴ・シャンカールのように瞑想したり、サットグルの知識によって、上記のことをさえ説明できると述べています
ਭਲੇ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਤੋਹਿ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥੨੨॥ おおグル・アマル・ダスよ、王朝の長よ!あなたの無限の資質は言葉では言い表せません、もしあなたに例えられるなら、あなたは自分自身のようです。1॥22
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪ サワイエ・マハレ・ショーテK 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ そのパラブラフマは、サットグルの恩寵によって達成された唯一のもの(Omkar-swarup)です
ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥ 私は執着と妄想の黒さなしに全能の神を崇拝し、
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥ グルの恩寵により、私は常にその主の美徳を歌います
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ || 彼を讃えることによってのみ、私の心は幸せになります
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥ 完全な主人は、彼のしもべたちのすべての希望を叶えます
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥ サットグル・アマルダス #NAME に仕えることで、グル・ラムダス・#NAME は最高の地位を獲得し、
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥ 彼は不滅の揺るぎない至高の魂を崇拝しました
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥ そのグル・ラムダスに会うことで、悲しみと貧困は終わり、
ਕਲ੍ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥ バート・カルサハールは同じことを讃えています
ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥ 私は、アムリトマヤという名前を経験したあの偉大な人物(グル・ラムダス #NAME?)の神聖な資質を歌っています
ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥ 彼はサットグル・アマル・ダス・#NAME への奉仕に夢中になることによって、言葉の汁に達し、その聖なる名を心に染み込ませました
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥ 彼はハリナムのラシヤであり、ゴヴィンダの美徳の真の顧客であり、神への揺るぎない愛者であり、平静の湖です
ਕਵਿ ਕਲ੍ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥ 詩人のカルサハールは、タクール・ハルダス・#NAME の息子であるグル・ラムダスが、#NAME の心の空っぽの湖を名ばかりの水で満たすと言っています。18
ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥ グル・ラムダス・#NAME は、常に満水のナマムリット湖で、そこから解放をもたらす蜜の流れが流れ出ています
ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥ 聖徒たちはこれを飲み、心の中で巡礼の旅をしますが、彼らは前世で奉仕した幸運な者だけを入浴させます
ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥ グル・ラムダス・#NAME?は彼らの恐怖を取り除き、彼らにアバヤの地位を与え、ただ言葉を唱えることによって彼らを救いました
ਕਵਿ ਕਲ੍ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥ 詩人のカルサハールは、タクール・ハルダスの息子であるグル・ラムダスが、#NAME の空っぽの湖を名前の水で満たすと言っています。2॥
ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥ サットグル・ラムダス・#NAME の知性は深く真面目で、彼の真の仲間も純粋で、彼の魂は神の色に吸収されています
ਜਾਗ੍ਯ੍ਯਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸ੍ਯ੍ਯਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥ 彼らの心はいつも目覚めており、蓮の心は自然に開花し、彼らは心の中に聖なる神を見つけました


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top