Page 1285
ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥
多くの人々は裸で歩き回り、昼も夜も眠ることさえしません
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥
火をつけて手足を歪めるものもいる
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥
主の御名がなければ、体は灰になり、誰かの死を嘆いても何の役に立ちますか
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥
サットグルに仕える者は、師の扉を飾る者である。15॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
シュロカ・マハラ 3
ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥
夜明けに教皇たちが嘆願すると、それは主の法廷で聞かれました
ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
雲は「雨を降らせてください」と命じられました
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
神を心に抱いた者たちに頭を下げます
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
おお、ナナクよ!グルの教えを通して瞑想しなさい、そして主の名においてすべてが緑になる。1॥
ਮਃ ੩ ॥
マハラ3
ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
ねえパピヘ!100回祈っても、喉の渇きは消えません
ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥
サットグルは神の恩寵によって達成され、愛は恩寵によってのみ生じます
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥
おお、ナナクよ!マスターが心に宿るとき、すべての悪徳は消える。2॥
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥
ジャイナ教徒の中には、道を踏み外す者もいますが、創造主は最初から彼らのために大金を稼いでいます
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥
彼らは口で主の御名を唱えたり、巡礼の沐浴をしたりしません
ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥
彼らは頭を剃らず、手で頭から髪を引き抜きます
ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
彼らは昼も夜も汚れており、神という言葉を愛していない
ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
彼らにはカーストも名声もカルマもないので、無駄に人生を浪費します
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥
そのような人々は、頭の中にジョーサンしか持たず、ユタンからしか食べ物をとらない
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
言葉の達人の行為なしには、誰も神に到達したことはない
ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥
グルムクになった者は、オーラに夢中になり続ける。16॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
シュロカ・マハラ 3
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
サワンの月には、グルの教えを瞑想する生きている女性だけが幸せです
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥
おお、ナナクよ!彼女はいつもグルの愛に満足しています。1॥
ਮਃ ੩ ॥
マハラ3
ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
二元性を愛する者、そのような高潔な女性は、サワンの季節でさえ悲しみに燃えるだけです
ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
おお、ナナクよ!彼女は夫と神を大切にせず、彼女のすべての装飾品は無駄です。2॥
ਪਉੜੀ ॥
パウリ
ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥
その真の目に見えない、不可解な神は、頑固な行動にもひるみません
ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥
誰かがラーガやラガニを歌うが、それでさえ彼を幸せにしない
ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥
多くのビートに合わせて踊る人もいますが、献身的ではありません
ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥
彼らは食べ物を食べるのをやめますが、これらの愚か者をどうしますか
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥
心にはたくさんの渇望があり、忍耐力はまったくありません
ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥
儀式に巻き込まれて死ぬ人はたくさんいます
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥
ハリナムの蜜を飲むことは世界で有益です
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥
愛はグルを通して神に献身することから生じます。172
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
シュロカ・マハラ 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
グルの指示に従ってマラーラーガを歌う人は、心と体が平安を得ます
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
グルの教えを通して、唯一の神が識別され、彼だけが真実です
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
真の神が心に宿る者は、その心は真実であり、真理の崇拝に没頭する
ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
自分の中に真の献身がある人は、自然に尊敬を獲得します
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
カリ・ユガでは、無知の極度の闇が蔓延し、独裁者は道を見つけられません
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
おお、ナナクよ!グルを通して心に神が啓示された者は幸いです。1॥
ਮਃ ੩ ॥
マハラ3
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
インドラ神が慈悲のシャワーを浴びるとき、人々の心に情熱が湧き上がります
ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥
私はいつも、インドラが雨を降らせる命令によって神に身を捧げます