Page 1269
                    ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੇਖਤ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        ジャガディッシュは私の心と体の中にあり、いつも彼の姿を見かけます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੨॥੮॥੧੨॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!神はすべての人の内なる心に臨在し、遍在します。2॥8॥12
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        マラー・マハラ5
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕੈ ਭਜਨਿ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        神の賛美歌によって解放された人は誰もいません
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖਗ ਤਨ ਮੀਨ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗ ਤਨ ਬਰਾਹ ਤਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        鳥の胴体をとった者(ジャタユ)、魚の胴体をとった者(マツヤヴァターラ)、鹿の胴体を取った者(マリチ・リシ)、猪の姿をとった者(ヴァラハヴァターラ)などは、みな偉人たちと共に救われました。1॥滞在
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਵ ਕੁਲ ਦੈਤ ਕੁਲ ਜਖੵ ਕਿੰਨਰ ਨਰ ਸਾਗਰ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        神々も、鬼族も、ヤクサも、宦官も、すべての人間が、この世の海から降りてきた
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਜੋ ਭਜਨੁ ਕਰੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        賢人や偉人と共に神を崇拝する者は、その悲惨さに終止符を打つ。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਨ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਰੇ ॥
                   
                    
                                             
                        聖徒は、欲望、怒り、そして大きな悪徳の汁から切り離されたままです
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੧੩॥
                   
                    
                                             
                        彼らはディーンダヤル、慈悲深い神を唱え、ナーナクは常に彼らに生贄を捧げます。2॥6॥13
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        マラー・マハラ5
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਜੁ ਮੈ ਬੈਸਿਓ ਹਰਿ ਹਾਟ ॥
                   
                    
                                             
                        今日、私は神の市場、すなわちサットサンガに座っています
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਰਾਸਿ ਸਾਝੀ ਕਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਜਾਂਉ ਨ ਜਮ ਕੈ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        私はハリナムの黄道帯を信者と共有したので、私はヤマの道を進みません。1॥滞在
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਰਾਖੇ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਖੁਲੇ੍ਹ੍ਹ ਕਪਾਟ ॥
                   
                    
                                             
                        パラブラフマーは、幻想の扉を優雅に保護し、開きました
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਾਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਚਰਨ ਨਿਧਿ ਖਾਟ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        私は神の主、美徳の無限の貯蔵庫を見つけ、幸せな足の恩恵を受けています。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਢੇ ਹੈ ਛਾਂਟਿ ॥
                   
                    
                                             
                        わたしは揺るぎない朽ちることのない神に帰依し、神は罪を刈り取ってくださいました
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਮਾਟ ॥੨॥੧੦॥੧੪॥
                   
                    
                                             
                        ダス・ナーナクの悲しみや苦難はすべて消え去り、彼はヨニスのサイクルから解放されました。2॥10॥14
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        マラー・マハラ5
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਹਿਰਾਨੋ ॥
                   
                    
                                             
                        マヤの執着は、多くの点で人間を欺いています
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਊ ਬਿਰਲਾ ਸੇਵਕੁ ਪੂਰਨ ਭਗਤੁ ਚਿਰਾਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        何百万人もの人々の中に、太古の昔から神の完全な献身者であると考えられている稀有なしもべがいます。1॥滞在
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਤ ਉਤ ਡੋਲਿ ਡੋਲਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਤ ਬਿਰਾਨੋ ॥
                   
                    
                                             
                        あちこち走り回ることで、人は一生懸命働き、やがて体と心が異質になります
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲੋਗ ਦੁਰਾਇ ਕਰਤ ਠਗਿਆਈ ਹੋਤੌ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        彼は欺瞞、欺瞞、欺瞞によって人々から身を隠すことによって富を蓄積しますが、周りにいる神を熟考しません。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮ੍ਰਿਗ ਪੰਖੀ ਮੀਨ ਦੀਨ ਨੀਚ ਇਹ ਸੰਕਟ ਫਿਰਿ ਆਨੋ ॥
                   
                    
                                             
                        カルマが清算されると、鹿、鳥、魚、貧しく卑しい人々は、これらの膣の悩みに立ち返ります
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਾਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖ ਮਾਨੋ ॥੨॥੧੧॥੧੫॥
                   
                    
                                             
                        ナナクは「主よ、主よ。私のような石を世界の海を渡らせて、賢者と一緒に幸せを手に入れましょう。2॥11115॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        マラー・マハラ5
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਰੀ ਮਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        ねえサイ!邪悪な者たちは、罪の毒を飲んだ後、死んで眠りに落ちました
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਨੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        被造物を持っていた者は救われ、わが主は憐れみ深くなった。1॥滞在
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਤਾਂ ਭਉ ਕੈਸਾ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        神はすべてのものに遍在しておられるのに、どうして恐れがあり得ようか
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਸੈ ਸਭਨੀ ਠਾਈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        主は私たちと共におられ、主を離れず、わが主はあらゆる所で見られます。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        神は貧しい人々の救世主であり、虐げられた人々を取り除く者であり、ご自身を抱きしめておられます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ਜੀਵਹਿ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੨॥੧੬॥
                   
                    
                                             
                        ナーナクは言う、「おお、主よ。献身者はあなたの避難所に住み、あなたの中に避難します。2॥12॥16॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        マラー・マハラ5
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਰਵੀਜੈ ॥
                   
                    
                                             
                        私の心は神の御足に夢中になっています
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਹਰਿ ਪੰਖ ਲਗਾਇ ਮਿਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        彼のビジョンへの強烈な憧れは、心を魅了しました。主!翼を持ってお会いしたい。1॥滞在
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮਾਰਗੁ ਪਾਇਓ ਸਾਧੂ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
                   
                    
                                             
                        探し求めているうちに、あなたは偉人に仕える唯一の方法を見つけました
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        おおわが主よ。その名のマハラサを飲むほどの恵みを持ちなさい。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਕਰਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ਜਲਤਉ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥
                   
                    
                                             
                        「私たちを救ってください、私たちを救ってください」と彼らはあなたの避難所にやって来て、「この燃える心を憐れんでください」と言いました
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਨਕ ਅਪੁਨੋ ਕੀਜੈ ॥੨॥੧੩॥੧੭॥
                   
                    
                                             
                        ナーナクは、あなたのしもべの手を取り、彼を自分のものにしてくださいと懇願します。2॥13॥17
                                            
                    
                    
                
                    
             
				