Page 1221
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਭਗਤਿ ਸਰੇਸਟ ਪੂਰੀ ॥
探し求めているうちに、献身は高められ、完全であるという本質が浮かび上がってきました
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਊਰੀ ॥੨॥੬੨॥੮੫॥
おお、ナナクよ!ラーマの名を除いて、他のすべての方法は不完全で成功していません。2॥62॥85 ॥
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
サルガマハラ5 ॥
ਸਾਚੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥
真のサットグルは、すべての人に与える方です
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਗਲ ਦੁਖ ਨਾਸਹਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
すべての悲しみは彼のビジョンによって取り除かれ、私は彼の蓮華の足に身を捧げます。1॥滞在
ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
神は真理であり、賢者は真理であり、ハリの名は不動である
ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
おお、紳士諸君!至高のブラフマーを崇拝し、不滅のものを讃えよ。1॥
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸਗਲ ਘਟਾ ਆਧਾਰੁ ॥
彼は近づきがたいもの、思考や言葉を超えており、彼の力の秘密は見つけることができず、彼はすべての人の避難所です
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਹੁ ਤਾ ਕਉ ਜਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੨॥੬੩॥੮੬॥
ナーナクは「終わりのない至高の魂を讃えよ」と言います。2॥63॥86 ॥
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
サルガマハラ5 ॥
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਮਨ ਮੇਰੈ ॥
グルの足は私の心に落ち着いています
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਸਭ ਨੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
マスターはあらゆる場所に存在し、近くに住んでおり、最も近い存在です。1॥滞在
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥
聖徒と恋に落ちたとき、私たちは束縛を打ち破り、神に身を委ねました
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਇਛਾ ਸਗਲ ਪੁਜਾਈ ॥੧॥
私たちの誕生は純粋で、すべての望みが叶いました。1॥
ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
わが主は恵み深く、主をほめたたえる
ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੨॥੬੪॥੮੭॥
おお、ナナクよ!彼は8つのプラハール・ゴーヴィンダを讃え、私はいつも彼に犠牲を捧げます。2॥64॥87 ॥
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
サルガマハラ5 ॥
ਜੀਵਨੁ ਤਉ ਗਨੀਐ ਹਰਿ ਪੇਖਾ ॥
人生は、神が見える場合にのみ成功と見なすことができます
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਫੋਰਿ ਭਰਮ ਕੀ ਰੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
おお、最愛の主よ。妄想の線を断ち切ってください。1॥滞在
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਿਛੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਉਪਜਤ ਬਿਨੁ ਬਿਸਾਸ ਕਿਆ ਸੇਖਾਂ ॥
平安は、言ったり聞いたりすることによって得られるものではなく、信仰なくして何を学ぶことができるでしょうか
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਜੋ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੈ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਕਾਲੇਖਾ ॥੧॥
主を捨てて他人を愛する者は、顔に黒さしか残っていない。1॥
ਜਾ ਕੈ ਰਾਸਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਨ ਮਾਨਤ ਭੇਖਾ ॥
すべての幸福を与えてくださる神を持つ人は、どの宗派や神も信じません
ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਮਗਨ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਰਨ ਅਰਥ ਬਿਸੇਖਾ ॥੨॥੬੫॥੮੮॥
おお、ナナクよ!神の光景に没頭した心は魅了され、すべての欲望が満たされます。2॥65 ॥88 ॥
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
サルガマハラ5 ॥
ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਕੋ ਇਕੁ ਨਾਮ ॥
ラーマの名をシムランするだけで、
ਕਲਮਲ ਦਗਧ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
それは一瞬にしてすべての罪と違反を燃やし、何百万もの慈善事業が実を結びます。1॥滞在
ਆਨ ਜੰਜਾਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸ੍ਰਮੁ ਘਾਲਤ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਫੋਕਟ ਗਿਆਨ ॥
他の罠に手を染めても無駄であり、神がいなければすべての知識は役に立たない
ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟੈ ਜਗਦੀਸ ਭਜਨ ਸੁਖ ਧਿਆਨ ॥੧॥
ジャガディシュヴァラを崇拝することによって、人は生と死の惨劇を取り除き、彼を瞑想することによって、人は幸福を得ます。1॥
ਤੇਰੀ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
おお、プルナ・スク・サーガルよ!私はあなたの避難所に来ました、献身を寄付してください
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨ ॥੨॥੬੬॥੮੯॥
ナナクは「おお主よ。私はあなたの記憶によって生きていますが、それは私のプライドを破壊します。2॥66 ॥86 ॥
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
サルガマハラ5 ॥
ਧੂਰਤੁ ਸੋਈ ਜਿ ਧੁਰ ਕਉ ਲਾਗੈ ॥
本当の詐欺師は、目の熟考に夢中になっている人です
ਸੋਈ ਧੁਰੰਧਰੁ ਸੋਈ ਬਸੁੰਧਰੁ ਹਰਿ ਏਕ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਪਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
彼は最高であり、金持ちであり、神の愛に浸っています。1॥滞在
ਬਲਬੰਚ ਕਰੈ ਨ ਜਾਨੈ ਲਾਭੈ ਸੋ ਧੂਰਤੁ ਨਹੀ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥
騙すが利益を知らない人、そのような人は狡猾な人ではなく、実際には愚か者です
ਸੁਆਰਥੁ ਤਿਆਗਿ ਅਸਾਰਥਿ ਰਚਿਓ ਨਹ ਸਿਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਰੂੜਾ ॥੧॥
彼は利益のない無害な行いを続け、美しい主を崇拝しません。1॥
ਸੋਈ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਪੰਡਿਤੁ ਸੋ ਸੂਰਾ ਸੋ ਦਾਨਾਂ ॥
確かに、彼は賢く、賢く、賢く、勇敢で、慈善的です
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ॥੨॥੬੭॥੯੦॥
サドゥーと共に至高の魂を唱えた者、ナーナクは、自分こそが主によって祝福されている者であると言います。2॥67 ॥60 ॥