Page 1015
                    ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥
                   
                    
                                             
                        気軽にいろんなものを味わって、何着綺麗な服を着て、
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥
                   
                    
                                             
                        しかし、神のいない青春は役に立たない、私はそれから離れることを切望している。5॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        人は、グルの知識と思考を通して、真の主の真の教えに耳を傾けるべきです
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
                   
                    
                                             
                        真の者の愛の恩寵が得られると、生ける魂の行為は真実となり、彼女は彼の愛に夢中になります。6॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        賢明な人は、真理の知識で神を見ます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
                   
                    
                                             
                        グルムクになることによってエゴのプライドが取り除かれれば、真理は理解され、知ることができます。7॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥
                   
                    
                                             
                        おお、夫よ、神よ。あなたにとって大切な生き物の女性は、あなたと同じくらい美しいですが、私のような女性もたくさんいます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!主の愛にあずかっている者は、決して離れることはありません。8॥1॥6॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        マル・マハラ1
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥
                   
                    
                                             
                        姉、義姉、義母は永遠に残らず、
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਨ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        しかし、グルが神と結ばれたサットサンギの真の関係は決して壊れません。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        私はグルに生贄を捧げ、常に犠牲を捧げます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        上師のいないあちこちを彷徨うのにうんざりしていましたが、上師は私を夫と結びつけてくれました。1॥滞在
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥
                   
                    
                                             
                        フフィ、ナニ、マウシ、デブラニ、ジェタニ-
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        これらの親戚は来ては死に、永遠に私たちと一緒にいるわけではなく、これらの親戚のグループは去っていきます。2॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        叔爸、叔母、兄弟、父、母、これらの親戚も永遠に私たちと一緒にいるわけではありません
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        これらのゲストのキャラバンが積み込まれており、虚空海の川は混雑しています。3
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ねえ、友よ!私たちの夫と神は、非常にカラフルで、真理の色に従事しています
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        神の想起に没頭する生き物は、決して真理から離れることはありません。4॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        真理が愛される季節は、すべて良いものです
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥
                   
                    
                                             
                        神を認めた生き物の姿をした女性は、いつも幸せです。5॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਞਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥
                   
                    
                                             
                        虚空の海の川のほとりに立って、グルの船乗りが呼びかけ、生き物のような旅人に走って名前と十字架の船に乗るように言っています
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥
                   
                    
                                             
                        私は個人的に、サットグルの船で虚空海を渡る多くの存在を見てきました。6॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ある者は真実の取引をし、ある者は真実の取引を横切った。しかし、一部の生き物は罪の重さで虚空に溺れました
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥
                   
                    
                                             
                        真理を取引する者は、真の主と共に生きる。7॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        私たちは自分を善人とは呼ばないし、悪い人を見ない
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥
                   
                    
                                             
                        おお、ナナクよ!高慢を廃止した者は、真理のようになる。8॥2॥10
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        マル・マハラ1
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਜਾਣਾ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣਾ ਸਿਆਣਾ ॥
                   
                    
                                             
                        愚かな人や賢い人はいないと思います
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        私はいつも神の色に夢中になり、神の御名を思い出し続けています。1॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਬਾ ਮੂਰਖੁ ਹਾ ਨਾਵੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        ああ、ババ!私は愚か者で、神の名においてバリハリに行きます
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        なんてこった!あなたは宇宙の創造者であり、賢く、あなたの御名のみで救いは可能です。1॥滞在
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਰਖੁ ਸਿਆਣਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਨਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        愚かな者と賢い者は一つであり、彼らは二つの名前しか持たないが、光は一つである
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਰਖਾ ਸਿਰਿ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਜਿ ਮੰਨੇ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        神を信じない者は愚か者である。2॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        その名はグルを通してのみ得られ、真のグルなしには得られません
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        もしその名前がサットグルの慈悲によって心に定着するなら、人は昼も夜もそれを瞑想する。3
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਜੰ ਰੰਗੰ ਰੂਪੰ ਮਾਲੰ ਜੋਬਨੁ ਤੇ ਜੂਆਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        支配し、劇場を祝い、美しさに満ち、裕福で、若者とギャンブラーに満ちている支配者
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੁਕਮੀ ਬਾਧੇ ਪਾਸੈ ਖੇਲਹਿ ਚਉਪੜਿ ਏਕਾ ਸਾਰੀ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        彼らは皆、神の命令の下で、世界のゲームの駒として遊んでいます。4॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਗਿ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾਉ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        世の中で自分は賢いと思っている人でさえ、妄想の中で忘れ去られています。彼は名目上は評論家ですが、経典を読むだけです
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਹਿ ਬੇਦੁ ਸਮਾਲਹਿ ਬਿਖੁ ਭੂਲੇ ਲੇਖਾਰੀ ॥੫॥
                   
                    
                                             
                        人は主の名を忘れてヴェーダを研究するが、その著者はマーヤーの毒に身を任せている。5॥