Page 797
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥
Тех, кто заблудился в сомнениях, называют своевольными; их нет ни на том, ни на другом берегу (им стыдно и здесь, и в будущем). ||3||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
Тот, на кого Бог обращает свой взгляд с благодатью, осознает Его, дорожа словом Гуру и следуя ему.
ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
Даже в разгар мирской жизни Майя Бог освобождает Своих преданных и помогает им преодолеть мировой океан пороков.
ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥
О Нанак, которому так предопределено, уничтожает страх своей духовной смерти. ||4||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Билаавал, третий Гуру:
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥
Добродетели Бога неизмеримы, как их измерить.
ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
Если бы существовал другой человек, равный Богу, только тогда, возможно, человек мог бы постичь Его добродетели.
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Нет никого, подобного Ему, кроме Бога.
ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥
Итак, как можно рассчитать ценность Его добродетелей? ||1||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
По милости Гуру, когда человек осознает Бога в своем уме,
ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Затем человек познает Его, и его двойственность исчезает. ||1||Пауза||
ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥
Сам Бог проверяет людей на пробном камне добродетелей.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥
Сам Бог исследует людей и поручает им выполнять различные задачи на благо других.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥
Сам Бог оценивает жизнь людей, и именно по Его милости человек считается совершенным.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥
Только Бог знает все.||2||
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥
Все проявления Майи исходят от Него.
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Когда Бог объединяет кого-то с Ним, этот человек становится непорочным.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥
Когда Бог нападает на кого-то вместе с Майей, этот человек страдает от этого.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
Когда вечный Бог повсюду открывает кому-то Свое присутствие, тогда человек сливается с Ним. ||3||
ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥
Сам Бог — воплощение любви, и Сам Он вселяет в Майю.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥
Сам Он вселяет понимание и размышляет о Своем Имени через людей.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥
Он Сам — истинный Гуру, а Сам Он — божественное слово Гуру.
ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥
О Нанак, Сам Бог произносит слово Гуру и читает его окружающим.||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Билаваль, третий Гуру:
ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥
Именно по милости Бога-Учителя человек становится Его преданным и получает благословения от Его преданного поклонения; никто не может поспорить с этим фактом.
ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥
О Боже, Такова Твоя удивительная игра, что Ты один пронизываешь все существа.||1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Тот, кого умиротворяет благодать истинного Гуру, остается верным Божьему имени.
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Именно по Божьей милости человек встречается с истинным Гуру; после этого его ум всегда остается в курсе Божьей медитации. ||1||Пауза||
ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
О Боже, никто не может поклоняться Тебе своими силами, и никто не может этим гордиться.
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥
О Бог-Учитель, когда Ты лишаешь кого-то Своей власти, он не может говорить о преданном поклонении. ||2||
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Сам Бог — Гуру и ученик, а Сам Он — сокровище добродетелей.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
Все, что угодно Богу и что Он Сам заставляет делать, тот и делает. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥
Нанак говорит: «О Боже, Ты — вечный Учитель. Кто может понять Твои таинственные пути?
ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥
Некоторых Ты благословляешь славой, наделяя их Своей любовью, в то время как другие блуждают в сомнениях и эго. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Билаавал, третий Гуру:
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥
Совершенный Бог создал совершенное пространство Вселенной; вы видите, что Он равномерно пронизывает все.
ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Тот, кто принимает учения истинного Гуру, остается погруженным в них.
ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Итак, в этом суть учений четырех эпох: для человечества медитация на имя Бога — величайшее сокровище.
ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥
Друг мой, если вы изучите Веды и Пураны, то придете к выводу, что каждая эпоха признала свою Веру.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥