Page 765
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
Эта невеста-душа узнала, что твой свет пронизывает все: «О Боже! Она поняла Тебя благодаря своей любви к Тебе.
ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
О Нанак, нам следует посвятить себя этому любимому Богу, потому что Он проявляется в сердце того человека, который с любовью вспоминал Его. ||1||
ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
Когда в сердце невесты-души появляется любимый Бог-муж, она по-настоящему восхищается.
ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
Когда божественное слово Божьей хвалы покорило ее, она увидела Учителя и обрадовалась.
ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
Когда Бог, воплощение любви, познакомил ее со Своим именем, она очень обрадовалась и глубоко погрузилась в Его добродетели.
ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
Затем Бог, совершенный Творец, развеял ее пороки и сделал ее добродетельной.
ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Затем, победив своих воров (пороков), она стала жить как глава своей деревни (тело) и, тщательно обдумав, вернула правосудие.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
О Нанак, возлюбленного Бога можно постичь, следуя учениям Гуру, а память имени Бога пересекает мирской океан пороков.||2||
ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
Молодая невеста, осознавшая своего Бога-Мужа, все ее надежды и желания сбылись.
ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
Через слово Гуру она сливается с Богом-мужем, наслаждается Его обществом и понимает, что Он повсюду и недалеко.
ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
Да, Бог недалеко; Он в каждом сердце, все существа — Его души.
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Его великое величие заключается в том, что Он Сам является источником блаженства и наслаждается обществом Своих преданных.
ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
Он бессмертен, непоколебим, бесценен и бесконечен; Его постигает совершенный Гуру.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
О Нанак, когда Он сам создает обстоятельства, только тогда люди осознают Его; когда Он проявляет Свою благодать, только тогда человек приспосабливается к Нему. ||3||
ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
Обитель Бога-Мужа — это прекрасное место, которое не подвластно мирским богатствам и могуществу. Он — Повелитель вселенной.
ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
Видя Его добродетели, я завораживаюсь; повсюду вибрирует безостановочная мелодия божественного слова.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
Тот, кто размышляет над словом Гуру и совершает возвышенные поступки, благословляется знаками Божьего имени, которое можно принять в Его присутствии.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
Фальшивым, лишенным знака Божьего имени, нигде нет места в Божьем присутствии, потому что там принимают только драгоценное имя, похожее на драгоценный камень.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
Тот, кто обладает совершенным знаком отличия Наама, обретает совершенный интеллект, получает полное уважение в присутствии Бога и избавляется от цикла рождений и смертей.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
О Нанак, человек, который, следуя учениям Гуру, осознает свою истинную сущность, становится воплощением бессмертного Бога. ||4||1||3||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости истинного Гуру:
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Рааг Сухи, Чхант, первый Гуру, четвертый ритм.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
Бог, создавший эту Вселенную, заботится о ней и повелел людям выполнять мирские задачи.
ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
О Боже, именно благодаря Твоим благословениям чье-то сердце просветляется божественной мудростью, а в его сердце сияет похожий на луну Наам.
ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
Да, когда по Божьей милости похожий на луну Наам сияет в сердце, его печаль и тьма духовного невежества исчезают.
ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
Подобно тому, как свадьба прекрасна только с женихом, так и невеста, которую Бог счел достойной объединения с Ним, выглядит добродетельной.
ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥
Бог, дарующий блаженство, проявляется в сердце этой невесты-души, и она с честью соединяется с Ним.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
Бог, создавший эту Вселенную, заботится о ней и повелел людям выполнять мирские задачи. ||1||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
Я посвящаю себя тем друзьям, на которых не влияют мирские богатства, сила и духовное невежество.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
Я составляю их компанию и обмениваюсь с ними своими мыслями.
ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
Как я могу оставить тех друзей, с которыми я обменялся своими духовными мыслями?
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
Увидев, кого я испытываю духовную радость, пусть они останутся близкими моему сердцу.
ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
Во веки веков у них есть все достоинства и нет никаких пороков.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
Я посвящаю себя тем друзьям, на которых не влияют мирские богатства, сила и духовное невежество. ||2||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
Если у человека есть корзина ароматов, он должен наслаждаться этими ароматами;
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
Точно так же, если наши друзья обладают какими-то достоинствами, вместе с ними мы должны поделиться их достоинствами.