Page 754
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
Тот, кто любит любимого Гуру, понимает, что Имя Бога вечно.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥
Он учится петь хвалу вечному Богу и развивает любовь к Нему.
ਏਕੋ ਸਚਾ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Однако лишь немногие осознают тот факт, что все пронизывает один и только один Бог,
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਤਾ ਬਖਸੇ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਵਾਰੇ ॥੭॥
и только когда Сам Бог соединяет человека с самим собой, Он прощает и приукрашивает этого человека Своей истинной преданностью. ||7||
ਸਭੋ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ॥
Друзья мои, только редкий последователь Гуру понимает, что это Сам вечный Бог, который пронизывает все и делает все.
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Последователь Гуру постоянно размышляет о себе и понимает, что рождение и смерть происходят только по Его повелению.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਏ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
Когда он с любовью вспоминает Бога, он становится угодным истинному Гуру и получает любую награду, какую пожелает.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੮॥੧॥
О Нанак, тот, кто искореняет свое эго изнутри, все его духовные и мирские задачи выполнены. ||8||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Сухи, третий Гуру:
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਅਤਿ ਸੁਆਲ੍ਹ੍ਹਿਉ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲੇ ॥
Друзья мои, невеста-душа, в сознании которой сосредоточен Бог-муж, становится необычайно красивой.
ਪਿਰ ਸਚੇ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥
Душа-невеста, которая всегда дорожит словом Гуру, соединяется с Мужем-Богом, и ей навсегда повезло.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਲੇ ॥੧॥
Тот, кто сжигает свое эго изнутри, проникается любовью к преданному поклонению Богу. ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Друзья мои, божественные слова безупречного Гуру, восхваляющие Бога, прекрасны.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Это исходит из сердца истинного Гуру и помогает последователю Гуру слиться с Богом. ||1||Пауза||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਵਸੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਪਾਤਾਲਾ ॥
В этом теле царят покой и наслаждение всех континентов, галактик и нижних регионов,
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
в котором обитает Бог, дарующий жизнь миру и поддерживающий всех.
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਾ ॥੨॥
Душа этого человека, который следует учениям Гуру и хранит Наама в своем сердце, всегда живет в мире. ||2||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਆਪੇ ਵਸੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥
Сам Бог обитает в теле, но, будучи непостижимым, Его невозможно постичь.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਣਿ ਜਾਈ ॥
Глупый своенравный человек не понимает этого факта и бродит на улицу в поисках Бога.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਦਿਤਾ ਲਖਾਈ ॥੩॥
Тот, кто следует учениям Гуру, всегда наслаждается миром, потому что истинный Гуру открыл ему непостижимого Бога. ||3||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Преданное поклонение Богу подобно драгоценным камням, а человеческое тело переполнено сокровищами этих драгоценных камней.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਹਾਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥
В этом органе есть все условия для накопления богатства Наама, как если бы оно располагало всеми девятью регионами мира со своими магазинами, рынками и городами.
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥
Поразмышляя над словом Гуру, можно осознать Наама в этом теле, подобном всем девяти сокровищам мира. ||4||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਵੈ ਆਪੇ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
В человеческом теле также обитает Бог, который оценивает духовную ценность людей.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਨੁ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਮੋਲੁ ਅਫਾਰਾ ॥
Ум, обладающий богатством ювелирного Наама, чрезвычайно ценен.
ਮੋਲਿ ਕਿਤ ਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਾ ॥੫॥
Наам нельзя купить любой ценой, его можно обрести, только размышляя над учениями Гуру. ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਾਇਆ ਖੋਜੈ ਹੋਰ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
О, мои друзья, тот, кто является последователем Гуру, ищет Наама в своем теле; остальной мир погружен в сомнения.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Только тот человек понимает Наама, которому Бог дарует его; любые другие хитрые уловки могут быть бесполезны.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਵਸੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈ ॥੬॥
В теле также обитают почтительный страх и любовь Бога, но они также реализуются по милости Гуру. ||6||
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ਸਭ ਓਪਤਿ ਜਿਤੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Друзья мои, в теле живет Творец, от которого появились такие боги, как Брахма, Вишну, Махеш и весь остальной мир.
ਸਚੈ ਆਪਣਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Вечное создало Его игру, а цикл рождения и смерти — это ее пространство.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੭॥
Человек, которому совершенный Гуру сам показал эту истину, обретает свободу, когда он привыкает к имени Бога. ||7||
ਸਾ ਕਾਇਆ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
Друзья мои, совершенен только тот человек, который следует учениям истинного Гуру. Сам Бог украсил этого человека.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
Не размышляя о Нааме, человек не находит убежища в присутствии Бога, и демон смерти наказывает его.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੮॥੨॥
О Нанак, истинную славу обретает только тот человек, которому Бог дарует Свою милость. ||8||2||