Page 524
ਮਥੇ ਵਾਲਿ ਪਛਾੜਿਅਨੁ ਜਮ ਮਾਰਗਿ ਮੁਤੇ ॥
Бог оставляет клеветников страдать в страхе смерти, словно хватая их за шиворот и бросая на путь демонов смерти;
ਦੁਖਿ ਲਗੈ ਬਿਲਲਾਣਿਆ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਸੁਤੇ ॥
где они стонут от мучений, словно спят в самом мучительном аду.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਦਾਸ ਰਖਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਤੇ ॥੨੦॥
Но, о Нанак, вечный Бог спасает Своих преданных от всех бед, удерживая их так близко к Себе, как будто Он обнял их к Своей груди. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Шалок, пятый Гуру:
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨੁ ਸੋਇ ॥
О, счастливчики, помните о Боге с любовью и преданностью, который пронизывает воды и землю.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਧਿਆਇਐ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
О Нанак, помня о Боге, на нашем духовном пути нет препятствий. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
Миллионы несчастий преграждают путь тому, кто забывает Имя Бога.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੨॥
О Нанак, такие люди всегда плачут как ворона в заброшенном доме. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਿਆ ॥
Всегда помня о милостивом Боге, преданный достигает своих целей.
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਆਸ ਗਏ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥
Надежды и желания ума сбываются, а печали забываются.
ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਲਦਾ ॥
Он находит сокровище Наама, которое искал.
ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਰਹਿਆ ਘਾਲਦਾ ॥
Таким образом, свет (душа) человека сливается с Высшим светом,и борьба за Майю прекращается.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਵੁਠੇ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ॥
Небесный мир, спокойствие и блаженство поселяются в его сердце.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਜਨਮੁ ਨ ਤਹਾ ਮਰਿ ॥
Его пришествия и уходы в этот мир заканчиваются; тогда он не рождается и не умирает.
ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
Преданный в таком состоянии ума и Учитель-Бог кажутся одним и тем же.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨੧॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ
О Нанак, по милости Гуру такой преданный сливается с вечным Богом. ||21||1||2||
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਬਾਣੀ
Рааг Гуджри, «Гимны преданных»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ਚਉਪਦਾ ਘਰੁ ੨ ਦੂਜਾ ॥
Чау-Пады (квартеты) Кабира Джи, второй такт:
ਚਾਰਿ ਪਾਵ ਦੁਇ ਸਿੰਗ ਗੁੰਗ ਮੁਖ ਤਬ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਈਹੈ ॥
О, друг мой, если в следующей жизни ты родишься с четырьмя ногами, двумя рогами и немым ртом, как ты будешь восхвалять Бога?
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਠੇਗਾ ਪਰਿਹੈ ਤਬ ਕਤ ਮੂਡ ਲੁਕਈਹੈ ॥੧॥
Когда в каждый момент, сидя или стоя, вас бьют палкой, где бы вы ни спрятали голову? ||1||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਬੈਲ ਬਿਰਾਨੇ ਹੁਈਹੈ ॥
Если вы не вспомните Бога, ваше положение будет подобно одолженному волу,
ਫਾਟੇ ਨਾਕਨ ਟੂਟੇ ਕਾਧਨ ਕੋਦਉ ਕੋ ਭੁਸੁ ਖਈਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Оторвав ноздри за цепь и сломав плечи ярмом, вы будете есть только солому. ||1||Пауза||
ਸਾਰੋ ਦਿਨੁ ਡੋਲਤ ਬਨ ਮਹੀਆ ਅਜਹੁ ਨ ਪੇਟ ਅਘਈਹੈ ॥
Весь день вы будете бродить по пастбищам, и даже тогда ваш живот не будет сыт.
ਜਨ ਭਗਤਨ ਕੋ ਕਹੋ ਨ ਮਾਨੋ ਕੀਓ ਅਪਨੋ ਪਈਹੈ ॥੨॥
Теперь вы не следуете советам Божьих преданных, тогда вы будете пожинать то, что сеете сейчас. ||2||
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਮਹਾ ਭ੍ਰਮਿ ਬੂਡੋ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮਈਹੈ ॥
Теперь, погрузившись в большие сомнения, вы проводите свою жизнь, испытывая боль и удовольствие; поэтому вы будете странствовать, рождая множество видов животных.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਖੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਿਓ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਤ ਪਈਹੈ ॥੩॥
Вы оставили Бога и растратили эту драгоценную человеческую жизнь, подобную драгоценному камню. Когда же вам снова представится такая возможность? ||3||
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਤੇਲਕ ਕੇ ਕਪਿ ਜਿਉ ਗਤਿ ਬਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਈਹੈ ॥
Вы бы провели всю ночь человеческой жизни, вращаясь как бык у нефтяного пресса или танцуя как обезьяна-жонглера, так и не избавившись от пороков
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੂੰਡ ਧੁਨੇ ਪਛੁਤਈਹੈ ॥੪॥੧॥
Кабир говорит, что, не размышляя о Божьем Имя, в конце концов вы покаетесь, стуча по голове за то, что зря потратили свою жизнь впустую. ||4||1||
ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੩ ॥
Рааг Гуджри, третий ритм:
ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਰੋਵੈ ਕਬੀਰ ਕੀ ਮਾਈ ॥
Кабир говорит, что моя мать рыдает, плачет и сетует
ਏ ਬਾਰਿਕ ਕੈਸੇ ਜੀਵਹਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੧॥
Боже мой, как эти дети Кабира выживут? ||1||
ਤਨਨਾ ਬੁਨਨਾ ਸਭੁ ਤਜਿਓ ਹੈ ਕਬੀਰ ॥
Поскольку Кабир бросил все свое прядение и ткачество,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿ ਲੀਓ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
и он так занят медитацией на Бога, как будто он написал имя Бога по всему телу.||1||Пауза||
ਜਬ ਲਗੁ ਤਾਗਾ ਬਾਹਉ ਬੇਹੀ ॥
Кабир говорит, что мне нужно время, чтобы засунуть нить в коклюшку,
ਤਬ ਲਗੁ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥੨॥
На столько времени я оставляю моего возлюбленного Бога. ||2||
ਓਛੀ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ॥
Мой интеллект низок, и по рождению я ткачиха низшего социального статуса,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲਹਿਓ ਮੈ ਲਾਹਾ ॥੩॥
но я заслужил богатство Имени Божьего. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
Кабир говорит: «Слушай, о моя мать,
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥
тот же самый Бог является кормильцем для меня и моих детей». ||4||2||