Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 510

Page 510

ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Затем эта душа навсегда освобождается (от эго или мирских привязанностей) и остается поглощенной небесным блаженством. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥ Бог создал Вселенную и держит ее под Своим контролем.
ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥ Подсчитывая наши ритуальные поступки, мы не осознаем Бога и вместо этого продолжаем странствовать в дуальности (любви к другим вещам, кроме Бога).
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥ Встретившись с истинным Гуру, человек, еще будучи живым, избавляется от мирских привязанностей, понимает реальность и принимает Истину.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥ Размышляя над словом Гуру, он избавляется от своего эго и соединяется с Богом.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥ Сам Бог все знает и исполняет, и Сам Он радуется, увидев Свое Творение.||4||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, Третий Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Тот, кто не сосредоточил свое сознание на Истинном Гуру и не может сосредоточиться на Нааме,
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ Жизнь такого человека проклята. Что он приобрел, придя в этот мир?
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ Мировое богатство и власть фальшивы, их блеск мгновенно исчезает,
ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥ Когда этот фальшивый товар ускользает из его рук, все его тело увядает от мучений утраты,
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Но те, кто привык к истинному Гуру и следуют его учениям, обрели покой.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Пронизанные любовью, они размышляют о Боге и приспосабливаются к Его Имени.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ О Нанак, истинный Гуру благословляет их таким богатством, которое осталось в их сердцах.
ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥ Они быстро окрашены в цвет божественной любви, сияние которой с каждым днем только усиливается. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ Майя похожа на змею, которая окутала себя по всему миру.
ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥ Тот, кто следует за ней и служит ей, в конце концов, пожирает их.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥ Лишь редкий последователь Гуру знает секрет управления этой змееподобной Майей и тщательно уничтожает ее.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ О Нанак, спасены только они, которые с любовью погружены в Истинное имя. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паура:
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ Когда человек взывает к Богу, как менестрель,
ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥ Он обретает утешение в душе и осознает, что такое совершенный Бог
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥ и совершает те дела, которые изначально были прописаны в судьбе этого человека.
ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥ Таким образом, когда Учитель (Бог) становится милосердным, человек соединяется с Ним.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥ Этот мой Бог чрезвычайно велик, и через Гуру Он объединит нас с Самим Собой.||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, Третий Гуру:
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥ Из всех нас есть только один Учитель, который всегда присутствует.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥ Но, о Нанак, если человек не подчиняется Его повелению, то, несмотря на то, что Он живет в своем сердце, кажется, что Он далек.
ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ Однако Его повелению подчиняются только те, на кого Он обращает свой милосердие.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥ Повинуясь Его повелению, человек обретает покой и становится счастливой, любящей душой-невестой. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥ Душа-невеста, которая не любит своего мужа, Бога, всю ночь своей жизни горит и растрачивается впустую.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥ О Нанак, эти счастливые невесты-души живут в мире, а их любимым супругом является Бог-король.||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥ Я искал по всему миру и обнаружил, что для всех существ существует только один Даритель (Бог).
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Бог, архитектор нашей судьбы, не может быть реализован ни одним из наших хитрых трюков.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥ Только через слово Гуру Он проникает в наши сердца, и поэтому его легко узнать.
ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥ Затем огонь мирских желаний гаснет, и человек становится чистым, как будто он искупался в луже амброзиального нектара Наама.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥ Велика слава великого (Бога), Он Сам побуждает человека воспевать Его через учения Гуру.||6||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, Третий Гуру:
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥ Родственная связь души с телом настолько слаба, что она покидает тело, как только тело падает (умирает)!
ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥ Уходя из этого мира, если это тело не сопровождает душу, зачем поддерживать ее с помощью лжи?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top