Page 510
ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
Затем эта душа навсегда освобождается (от эго или мирских привязанностей) и остается поглощенной небесным блаженством. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥
Бог создал Вселенную и держит ее под Своим контролем.
ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥
Подсчитывая наши ритуальные поступки, мы не осознаем Бога и вместо этого продолжаем странствовать в дуальности (любви к другим вещам, кроме Бога).
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥
Встретившись с истинным Гуру, человек, еще будучи живым, избавляется от мирских привязанностей, понимает реальность и принимает Истину.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥
Размышляя над словом Гуру, он избавляется от своего эго и соединяется с Богом.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥
Сам Бог все знает и исполняет, и Сам Он радуется, увидев Свое Творение.||4||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Шалок, Третий Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Тот, кто не сосредоточил свое сознание на Истинном Гуру и не может сосредоточиться на Нааме,
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥
Жизнь такого человека проклята. Что он приобрел, придя в этот мир?
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
Мировое богатство и власть фальшивы, их блеск мгновенно исчезает,
ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥
Когда этот фальшивый товар ускользает из его рук, все его тело увядает от мучений утраты,
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Но те, кто привык к истинному Гуру и следуют его учениям, обрели покой.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Пронизанные любовью, они размышляют о Боге и приспосабливаются к Его Имени.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
О Нанак, истинный Гуру благословляет их таким богатством, которое осталось в их сердцах.
ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥
Они быстро окрашены в цвет божественной любви, сияние которой с каждым днем только усиливается. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
Майя похожа на змею, которая окутала себя по всему миру.
ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥
Тот, кто следует за ней и служит ей, в конце концов, пожирает их.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥
Лишь редкий последователь Гуру знает секрет управления этой змееподобной Майей и тщательно уничтожает ее.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
О Нанак, спасены только они, которые с любовью погружены в Истинное имя. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паура:
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥
Когда человек взывает к Богу, как менестрель,
ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥
Он обретает утешение в душе и осознает, что такое совершенный Бог
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥
и совершает те дела, которые изначально были прописаны в судьбе этого человека.
ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥
Таким образом, когда Учитель (Бог) становится милосердным, человек соединяется с Ним.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥
Этот мой Бог чрезвычайно велик, и через Гуру Он объединит нас с Самим Собой.||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Шалок, Третий Гуру:
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
Из всех нас есть только один Учитель, который всегда присутствует.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥
Но, о Нанак, если человек не подчиняется Его повелению, то, несмотря на то, что Он живет в своем сердце, кажется, что Он далек.
ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
Однако Его повелению подчиняются только те, на кого Он обращает свой милосердие.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥
Повинуясь Его повелению, человек обретает покой и становится счастливой, любящей душой-невестой. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥
Душа-невеста, которая не любит своего мужа, Бога, всю ночь своей жизни горит и растрачивается впустую.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥
О Нанак, эти счастливые невесты-души живут в мире, а их любимым супругом является Бог-король.||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥
Я искал по всему миру и обнаружил, что для всех существ существует только один Даритель (Бог).
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Бог, архитектор нашей судьбы, не может быть реализован ни одним из наших хитрых трюков.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥
Только через слово Гуру Он проникает в наши сердца, и поэтому его легко узнать.
ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥
Затем огонь мирских желаний гаснет, и человек становится чистым, как будто он искупался в луже амброзиального нектара Наама.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥
Велика слава великого (Бога), Он Сам побуждает человека воспевать Его через учения Гуру.||6||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Шалок, Третий Гуру:
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥
Родственная связь души с телом настолько слаба, что она покидает тело, как только тело падает (умирает)!
ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Уходя из этого мира, если это тело не сопровождает душу, зачем поддерживать ее с помощью лжи?