Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 509

Page 509

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਾ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੨॥ Им не дано имя Бога, и они тратят свои жизни впустую. О Нанак, Посланник смерти наказывает и позорит их. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਤਦਹੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Когда Бог сотворил Себя, другого не было.
ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ Он советовался только с самим собой за советом, и то, что Он решил, сбылось.
ਤਦਹੁ ਆਕਾਸੁ ਨ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤ੍ਰੈ ਲੋਈ ॥ В то время не было ни неба, ни подземного мира, ни трех миров.
ਤਦਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥ Существовал только Он, единственный, кто не имеет формы, и ничего еще не было создано.
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ Все, что Ему угодно, Он делает, так что кроме Него нет никого, кто мог бы что-либо сделать. ||1||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, третий Гуру:
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਹੈ ਦਿਸੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ Мой Учитель Бог всегда рядом, но становится видимым только тогда, когда мы действуем в соответствии со словом Гуру.
ਓਹੁ ਅਉਹਾਣੀ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥ Он никогда не погибает; Он не приходит и не переходит в реинкарнацию.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੋ ਸੇਵੀਐ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ Во веки веков мы должны служить Тому, Кто пронизывает все.
ਅਵਰੁ ਦੂਜਾ ਕਿਉ ਸੇਵੀਐ ਜੰਮੈ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ Зачем служить тому, кто рождается, а затем умирает?
ਨਿਹਫਲੁ ਤਿਨ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਅਵਰੀ ਕਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Бесплодна жизнь тех, кто не знает своего истинного Бога-Учителя и сосредоточивает свое внимание на других (и поклоняется другим меньшим существам).
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕਰਤਾ ਕੇਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੧॥ О Нанак, неизвестно, какое наказание наложит на них Творец. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥ Давайте поразмышляем об истинном Нааме, который пронизывает повсюду.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਇ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ॥ О Нанак, если человек осознает Божью волю, Бог принимает его. Это принятие Богом — высший истинный плод.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੨॥ Но тот, кто постоянно болтает (и на самом деле не выполняет учения Гуру), совсем не понимает Божьего повеления, подобен слепому дураку, совершенно поверхностному и ненадежному» ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ Создав союз и разделение, Он заложил основы Вселенной.
ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ По Своему повелению Он создал вселенную и впитал в нее Свой Божественный свет.
ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ Именно благодаря этому свету (божественному знанию) повсюду происходит просветление. Это слово, провозглашенное истинным Гуру.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ Создав богов Брахму, Вишну и Шиву, а также три вида Майи, Он поручил каждому из них выполнять свои обязанности соответственно.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Он положил начало Майе, но только те, кто превзошел три импульса Майи (порок, добродетель и власть) и живут в четвертом состоянии сознания (Турья), обрели покой и уравновешенность. ||2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, третий Гуру:
ਸੋ ਜਪੁ ਸੋ ਤਪੁ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥ Только это (истинное) поклонение или медитация, которые нравятся истинному Гуру.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਵਡਿਆਈ ਪਾਵੈ ॥ Только тот человек, который живет в соответствии с волей и советами истинного Гуру, заслуживает славы.
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ О Нанак, избавляясь от самомнения, такой человек настолько приспосабливает ум к слову Гуру, что он словно слился с Гуру» ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥ Учения Гуру благословляют лишь редкие люди.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵੈ ॥੨॥ О Нанак, его получает только он, которого Сам Бог благословляет славой.
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਹੈ ਬਿਖਮੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ Привязанность к Майе — все равно что находиться посреди океана, который очень трудно пересечь.
ਪਥਰ ਪਾਪ ਬਹੁ ਲਦਿਆ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ Как можно переплыть мирской океан пороков, когда в нем полно камней греха?
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ Только тех, кто постоянно пребывает в Его преданности, Бог перевозит через этот океан.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਛਡਿ ਵਿਕਾਰੀ ॥ И только сосредоточившись на слове Гуру, ум становится чистым и отказывается от эго, которое является источником всех зол.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੩॥ Поэтому нам следует размышлять над именем Бога, потому что только Бог помогает нам переплыть океан мирских привязанностей или Майя.||3||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥ О Кабир, путь к спасению (от мирских привязанностей) очень узкий, как одна десятая размера горчичного зерна.
ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥ Но благодаря нашему эго наш разум стал колоссальным, как слон, так как же нам это сделать?
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥ Если вы встретите такого Истинного Гуру, который по своему удовольствию проявляет Свое милосердие.
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥ Затем дверь к спасению расширяется, и через нее можно легко войти и пройти. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਅਤਿ ਨੀਕਾ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥ О Нанак, путь к спасению, несомненно, очень узкий, и пройти через него может только тот, кто становится чрезвычайно смиренным.
ਹਉਮੈ ਮਨੁ ਅਸਥੂਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਵਿਚੁ ਦੇ ਜਾਇ ॥ Однако если ум раздувается из-за эго, как же оно может проникнуть в эту крошечную дверь?
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥ После встречи с истинным Гуру эго покидает разум, а вместо него проникает божественный свет.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top