Page 465
                    ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Знание относится не только к вещам, описать его так же трудно, как железо.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Если Богу угодно, тогда приобретается знание, а другие хитрости и коварство вот-вот погибнут. २॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Паури
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Если Милосердный Господь обладает состраданием, тогда Его милость обретает истинного Гуру.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Эта живая душа прошла через множество рождений, но, придя в прибежище Сатгуру, Сатгуру объяснил ему значение этого слова.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        О все люди мира! Слушайте внимательно, нет такого великогоблагодетеля, как Сатгуру.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Человек, который изгоняет эгоизм из своего ума, получает Сатгуру и постигает истину через истинного Гуру.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        Истинный мастер объясняет тайну истины.॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        Шлок Махала १ ॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥
                   
                    
                                             
                        "(Как делают раасгхари Раас, такова и рааслила Верховного Существа.) В этой раслиле есть гопи, танцующие часами, и весь Прахар - Канха-Гопал.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Ветер, вода и огонь – это украшения персонажей этой Рас Лилы, а солнце и луна – орехи, на которых держится фарс.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
                   
                    
                                             
                        Вся Земля обеспечивает необходимыми ресурсами, и переплетения всего творения являются необходимыми материалами для постановки этой пьесы.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        (В этой игре мирских иллюзий) О Нанак, без божественного знания все человечество обманывается и пожирается демоном смерти.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        Махала                
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
                   
                    
                                             
                        (Удивительная ирония общества заключается в том, что) ученики играют музыку, а их учителя танцуют.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥
                   
                    
                                             
                        Он сжимает кулаки, трясет ногами и поворачивает голову мачтой.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Волосы на их головах припорошены летящей пылью.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Видя это зрелище, люди смеются и расходятся по домам.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
                   
                    
                                             
                        Они бьют в барабаны ради хлеба (чтобы заработать себе на жизнь).  
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
                   
                    
                                             
                        
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥
                   
                    
                                             
                        Они бросаются на землю.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
                   
                    
                                             
                        Сита поет как царь Рама.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Но имя неверного, вероломного Господа - это истина
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Который сотворил все творение.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Слуги, чье состояние растет, служат Господу.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Те, в чьем сознании живет сильное желание угодить Богу; их жизнь украшена Божественным наслаждением.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Созерцая Учителя, те, кто познал эти учения
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Милосердный Господь дарует им спасение только своей благодатью.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Есть много дробилок, прялок, кругов и мела.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Торнадо в пустыне тоже вечны.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥
                   
                    
                                             
                        Существует множество инструментов для извлечения ладру, мадхани и продуктов питания.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥
                   
                    
                                             
                        Птицы не задыхаются во время скитаний.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥
                   
                    
                                             
                        Многие приборы установлены на железном штыре и вращаются.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак! Вычислениям ротаторов и инструментов нет конца.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Существа, попавшие в ловушку уз Майи, искажаются Дхармараджей в соответствии с такими действиями.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Каждое живое существо танцует в соответствии со своими действиями.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Тот, кто танцует и смеется, пойманный в ловушку сирены мира, плачет в момент смерти.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Они не могли спастись, даже улетев, и никто не мог добиться успеха.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Танцы и прыжки - это желание ума.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак! В тех, в чьих сердцах живет страх перед Господом, в их сердцах живет Его любовь. ॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਉੜੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Паури
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        О Господи! Твое имя бесформенное, и человек не отправляется в ад, чтобы помнить твое имя.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        Душа и тело - все принадлежит Ему; просить Его дать нам пропитание - пустая трата времени. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        О творение! Если ты хочешь себе добра, то совершай добродетельные поступки и будь смиренным (ненавязчивым), то есть оставайся ненавязчивым.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        Даже если зороастрийский мужчина хочет уберечь себя от старости, старость приходит, надевая свою личину.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥
                   
                    
                                             
                        Когда часы человеческой жизни заканчиваются, никто не может жить в мире, то есть смерть наступает по истечении определенного возраста. ५॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
                   
                    
                                             
                        Шлок Махала १॥
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Мусульманам больше всего нравится восхваление Шариата, и они считают его прочитанным (то есть считают шариат таким же высоким, как и закон).
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Мусульмане верят, что любящий слуга Бога – это тот, кто попадает в рабство шариата ради даршана Аллаха.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Индуисты восхваляют Бога, достойного похвалы в Священном Писании, форма которого – Бин Сундар.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Они совершают омовение в местах паломничества, поклоняются идолам богов и пользуются ароматом сандала.
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Йоги совершают самадхи и медитируют на ниргуну Прабху и называют Картар именем 
                                            
                    
                    
                
                    
             
				