Page 455
ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥
подобно тому, как певчая птица любит капли дождя, даже когда хочется пить, она не пьет воды, а щебечет, словно прося облако спуститься в виде дождя
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਅਤਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
Нам следует любить Бога, отдавать свой ум и полностью сосредоточить свое сознание на Нем.
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
Нам не следует эгоистично гордиться этой любовью, нам следует просто искать Божье убежище и посвятить себя Его видению.
ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੇ ਮਿਲੁ ਨਾਹ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਨ ਦੇਦੀ ਸਾਚੁ ਸਨੇਹਾ ॥
Душа-невеста, которой Гуру очень доволен, помнит Бога, посылает свои молитвы вечному существу и умоляет воссоединиться с Ним.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਅਨੰਤ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹਾ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥
Нанак говорит: «На мой взгляд, воспевайте бесконечного Бога и проникнитесь любовью к Богу (как любовь к рыбе к воде и к кукушке в виде капли дождя).
ਚਕਵੀ ਸੂਰ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤਵੈ ਆਸ ਘਣੀ ਕਦਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥
По-моему, любите своего Бога так же, как Чакви (Шелдак) любит Солнце. Её самая большая жажда всю ночь — созерцать солнце.
ਕੋਕਿਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਚਵੈ ਸੁਹਾਵੀਆ ਮਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੀਐ ॥
На мой взгляд, любите своего Бога так же, как кукушка любит манго, сидя на манговом дереве, она так мило поет.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਇਕ ਰਾਤੀ ਕੇ ਹਭਿ ਪਾਹੁਣਿਆ ॥
Проникнитесь Божьей любовью и не испытывайте эгоистической гордости за нее, потому что в этом мире все мы на очень короткое время являемся гостями.
ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥
Почему вы запутались в удовольствиях и эмоциональных привязанностях? Все приходят в этот мир ни с чем и ни с чем уходят.
ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥
Духовную стабильность и освобождение от уз мирских богатств можно достичь, только следуя учениям Гуру в собрании святых.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ਕਬ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥੩॥
Нанак говорит: восхваляйте всепроникающего милосердного Бога; сохраняйте в своем уме любовь к Богу, подобно любви чакви (шелутки) к солнцу. ||3||
ਨਿਸਿ ਕੁਰੰਕ ਜੈਸੇ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਹੀਉ ਡਿਵੈ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥
На мой взгляд, твоя любовь к Богу должна быть похожа на любовь оленя с охотничьим рогом. Услышав это по ночам, он отдаёт этому своё сердце.
ਜੈਸੀ ਤਰੁਣਿ ਭਤਾਰ ਉਰਝੀ ਪਿਰਹਿ ਸਿਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲ ਦੀਜੈ ॥
Предайте свое сердце Богу, как юная невеста, которая, связанная любовью к мужу, служит ему.
ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
Душа-невеста, которая отдает свое сердце любимому Богу, наслаждается радостью и блаженством Его Союза.
ਪਿਰੁ ਅਪਨਾ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਅਤਿ ਮਿਲਿਓ ਮਿਤ੍ਰ ਚਿਰਾਣੇ ॥
Она соединяется со своим мужем-Богом, своим давно разлученным дорогим другом. Ее душа пронизана Его глубокой любовью.
ਗੁਰੁ ਥੀਆ ਸਾਖੀ ਤਾ ਡਿਠਮੁ ਆਖੀ ਪਿਰ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥
С тех пор как Гуру стал моим заступником, я вижу своего мужа-Бога своими духовно просветленными глазами, и больше никто не похож на Него.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੀਜੈ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥੪॥੧॥੪॥
Нанак говорит: «На мой взгляд, воспевайте милосердного Бога и любите Его, как олень любит охотничий рог, а молодая невеста любит своего жениха.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Скажи мне, Пятый гуру:
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਖੋਜਤੀ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਅਵਗਾਹਿ ॥
Человечество бродило по окрестностям, разыскивая Его из леса в лес, и устало.
ਨਾਨਕ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਜਬ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
О Нанак, когда удачливый человек встречает Гуру и следует его (Гуру) учениям, он понимает Бога в своем уме. ||1||
ਛੰਤ ॥
Повторяйте:
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਅਸੰਖ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕ ਤਪੇ ॥
Бог, которого ищут бесчисленное множество аскетов и бесчисленное количество кающихся,
ਬ੍ਰਹਮੇ ਕੋਟਿ ਅਰਾਧਹਿ ਗਿਆਨੀ ਜਾਪ ਜਪੇ ॥
которому поклоняются миллионы жителей Багамских островов (богов творения) и на которого медитируют мудрые люди.
ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਕਿਰਿਆ ਪੂਜਾ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਬੰਦਨਾ ॥
Чтобы понять, что Бог, люди совершают множество видов преданных поступков, таких как медитация, покаяние, аскеза, и используют бесчисленное множество техник очищения,
ਕਰਿ ਗਵਨੁ ਬਸੁਧਾ ਤੀਰਥਹ ਮਜਨੁ ਮਿਲਨ ਕਉ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
В поисках непорочного Бога люди совершают странствия по всему миру и купаются в священных святынях паломничества.
ਮਾਨੁਖ ਬਨੁ ਤਿਨੁ ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸਗਲ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧਤੇ ॥
О Боже, люди, вся растительность, леса, животные и птицы следуют Твоему повелению.
ਦਇਆਲ ਲਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥੧॥
Нанак говорит: «О милостивый Бог, пожалуйста, благослови меня вместе со святым собранием, чтобы я мог достичь высшего духовного состояния. ||1||
ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਸੰਕਰ ਜਟਾਧਾਰ ॥
Миллионы воплощений Вишну и Шивы со спутанными волосами
ਚਾਹਹਿ ਤੁਝਹਿ ਦਇਆਰ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੁਚ ਅਪਾਰ ॥
Я жажду Тебя, о Милостивый Бог. Их умы и тела полны бесконечного желания соединиться с Тобой.
ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਗੋਬਿੰਦ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਪੂਰਕ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
О бесконечный и непостижимый Бог, Учитель и исполнитель всех желаний,
ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਧਿਆਵਹਿ ਜਖ ਕਿੰਨਰ ਗੁਣ ਭਨੀ ॥
ангелы, слуги Шивы, небесные музыканты, боги и мифические танцоры восхваляют Тебя.
ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ਦੇਵਾ ਜਪਤ ਸੁਆਮੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ॥
Миллионы Индаров и бесчисленное множество богов размышляют о Боге и приветствуют Его победу.
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥
О Нанак, можно переплыть мировой океан пороков, присоединившись к святому собранию и осознав Бога, милосердного Учителя беспомощных. ||2||
ਕੋਟਿ ਦੇਵੀ ਜਾ ਕਉ ਸੇਵਹਿ ਲਖਿਮੀ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ॥
Миллионы богов и богинь богатства служат Ему по-разному,