Page 371
                    ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Она (преданное поклонение) выглядит прекрасно во все времена богослужения, брака и других мирских функций.||1||Pause|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Пока эта добродетельная невеста (преданное поклонение) живет со своим отцом (Гуру), 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
                   
                    
                                             
                        До тех пор муж (человек) бродит по окрестностям в печали, не поклоняясь ему преданно. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Но когда он угождает Богу, следуя учениям Гуру, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Гуру хранит преданное поклонение в своем сердце и обретает покой и утешение. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
                   
                    
                                             
                        Она (преданная невеста) обладает всеми тридцатью двумя качествами добродетельной женщины, а в ее потомстве есть такие дети, как истина и удовлетворенность. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
                   
                    
                                             
                        Она послушная, проницательная и красивая. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Она исполняет все желания своего мужа-Бога. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Ее невестки (надежда и желание) теперь полностью удовлетворены. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥
                   
                    
                                             
                        Она самая благородная из всех членов семьи. (такие добродетели, как приятная беседа, сострадание, смирение и т. д.). 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
                   
                    
                                             
                        Она консультирует своих младших и старших шурин (другие органы чувств). 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Блаженна та семья (сердце), в которой она (преданное поклонение) проявляет себя. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак, тот, в сердце которого она (преданное поклонение) проявляет себя, проводит свою жизнь в мире и блаженстве.||4||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Что бы я ни планировал, она (злая невеста Майя) не позволяет этому сбыться. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Она преграждает путь добра и самодисциплины. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Она носит множество маскировок и принимает разные формы. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Она не позволяет моему разуму погружаться в себя и заставляет мой разум блуждать в разных направлениях. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Она (Майя) стала хозяйкой моего дома (сердца) и не позволяет мне жить спокойно. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Чем больше я пытаюсь вырваться из его рук, тем больше оно запутывает меня. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Вначале она (Майя) была послана Богом в качестве помощника, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
                   
                    
                                             
                        но теперь она покорила девять континентов, все места и пространства. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
                   
                    
                                             
                        Она не обошла стороной ни людей, живущих на священных берегах и в местах паломничества, ни йогов и аскетов. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Эксперты, читающие и практикующие Симритии и Веды, уже не привыкли к ним. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Она (Майя) всегда сопровождает меня и контролирует мой разум. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Она навязала свою власть всему миру. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Ища убежище у слабого человека, я не могу спастись от нее. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        О, друг мой, скажи мне: куда мне обратиться за помощью? ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Выслушав совет последователя Гуру, я пришел к истинному Гуру. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Гуру заставил меня твердо закрепить в своем уме мантру Божьего имени. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Теперь я пою хвалу Бесконечному Богу и обретаю покой, как будто живу в доме своего внутреннего «я». 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак, я осознал Бога и не беспокоюсь заМайя. ||4|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
                   
                    
                                             
                        Мой дом (сердце) теперь принадлежит мне, а Майя теперь моя любовница. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
                   
                    
                                             
                        Гуру сделал её моей слугой, а меня придворным при Божьем дворе. ||1||Вторая пауза||4||4|4|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Сначала мне посоветовали отправить врагу примирительное письмо. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Второе предложение заключалось в том, что мне следует отправить двух человек для посредничества. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Третье предложение заключалось в том, что мне следует подготовиться к защите. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Но, Боже, оставив все остальное, я размышлял только о Тебе.||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Теперь я ощущаю интуитивное блаженство и не беспокоюсь. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Враги и злодеи погибли, и я в мире. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Истинный Гуру благословил меня этими учениями, 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
                   
                    
                                             
                        что эта душа, тело и все остальное принадлежат Богу. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Поэтому, о Боже, все, что я делаю, я полагаюсь на Твою поддержку. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Ты мое убежище и моя опора. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        О Боже, оставив Тебя, к кому еще нам идти? 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Нет другого, сравнимого с Тобой. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
                   
                    
                                             
                        На кого еще может положиться Твой преданный? 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Введенный в заблуждение циник постоянно ходит в разные места за поддержкой, словно бродит по пустыне. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        О Боже, Твою славу невозможно описать. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Где бы я ни был, ты спасаешь меня, держа меня под Своей защитой. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        О Боже, я всегда нахожусь в Твоем убежище, говорит Нанак. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
                   
                    
                                             
                        Бог сохранил мою честь, и я всегда остаюсь в хорошем настроении.||4||5||