Page 370
                    ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        О, любимый Владыка вселенной, пожалуйста, держи меня под Твоей защитой и исполни мою жажду Твоего благословенного зрения. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
                   
                    
                                             
                        О Боже, даже когда Ты хоть на мгновение показываешь Свое зрение, в сознании преданного Нанака царит состояние блаженства. ||2||39||13||15||67|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, второй ритм, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Единый вечный Бог. Реализован по милости истинного Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Тот, кто влюблен в Майю, в конце концов погибает от самой Майи. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Майя наводит ужас на того, кто тщательно ее накапливает. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥
                   
                    
                                             
                        Под влиянием Майи братья и сестры, друзья и родственники вступают в конфликты. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        По милости Гуру Майя попала под мой контроль. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥
                   
                    
                                             
                        Даже увидев, как Майя провоцирует эти споры, все в восторге. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Майя обманывает аскетов, адептов, ангелов и всех людей, кроме святых. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Многие люди бродят по окрестностям как затворники; их это беспокоит в форме вожделения. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Многие домовладельцы накапливают Майю, но она не становится их собственной. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        Многие называют себя благотворителями, но это ужасно мучает их. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Бог спас меня от влияния Майи, направив меня в убежище Гуру. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        Майя вводит в заблуждение даже аскетов, совершающих покаяние
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        Майя заманивает всех экспертов в ловушку жадности. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Майя соблазняет людей, придерживающихся трех гун (порока, добродетели и силы), и ангелов. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Настоящий Гуру спас меня, оказав мне поддержку ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Майя служит духовно мудрому человеку как слуга. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Майя служит ему как покорный слуга и говорит: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥
                   
                    
                                             
                        что «Я сделаю все, что вы от меня захотите
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥
                   
                    
                                             
                        О Нанак, Майя говорит: «Я не смогу приблизиться к последователю Гуру». ||4||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Мой муж-Бог разлучил меня со свекровью (невежество). 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Моя младшая и старшая невестка (надежда и желание) умерла в горе. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Моя зависимость от старшего шурина (судьи праведности) закончилась. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Мой умный и мудрый муж-Бог полностью защитил меня. ||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Послушайте, люди! Я наслаждался Божьей любовью. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        Истинный Гуру подарил мне Божье Имя, благодаря чему я уничтожил все злые мысли и пороки. ||1||Пауза|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Прежде всего, я перестала любить самомнение. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Во-вторых, я отказался от укладов мира (обычаев и ритуалов). 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        Отказавшись от трех режимов Майи, я считал врагов и друзей одним и тем же. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Наконец, встретившись с Гуру, я поняла, что четвертое состояние, Турья, — состояние божественного блаженства. ||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Теперь я живу в состоянии уравновешенности. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        Теперь в моей голове постоянно звучит небесная музыка Бога. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Размышляя над словом Гуру, я испытываю чувство высшего блаженства
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        Проникнувшись любовью любимого, я стала благословенной невестой. ||3|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
                   
                    
                                             
                        Преданная Нанак изрекает мысли божественной мудрости. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Тот, кто слушает эту божественную мудрость и действует в соответствии с ней, плывет по мировому океану пороков. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        Он не рождается, не умирает и не впадает в циклы рождения и смерти. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥
                   
                    
                                             
                        Он всегда остается слитым с Богом. ||4||2|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        Рааг Аасаа, пятый Гуру: 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        Преданность Богу, полезная для души, подобна любящей невесте 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        чья красота несравненна, а характер совершенен. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥
                   
                    
                                             
                        Тот дом (сердце) становится достойным похвалы, в котором она (преданное поклонение) живет. 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        Но только редкий последователь Гуру может похвастаться таким преданным поклонением.||1|| 
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        Следуя учениям Гуру, я научилась делать добрые дела так, как будто у меня есть невеста, которая по своей природе склонна делать добрые дела.