Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 354

Page 354

ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ На мой взгляд, следуя учениям Гуру, размышляйте об этом глубоком и непостижимом Боге, который пронизывает все. ||1||Пауза||
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ В сознании людей, проникнутых Божьей любовью, постоянно возникают бесчисленные волны поклонения Богу.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥ Непорочна жизнь тех, кто всегда восхваляет Бога.
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Появление в мире неверующего циника совершенно расточительно.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥ Смиренный преданный Бога остается непривязанным к Майе. ||2||
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ Тело, восхваляющее Бога, остается непорочным.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ Он сохраняет связь с Богом, размышляя о себе.
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥ Бог Первобытен, Бесконечен, не знает границ и подобен бесценному драгоценному камню и
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ мой ум полностью удовлетворен и проникнут Его любовью. ||3||
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥ Духовно мертвы те, кто просто продолжает говорить о Боге так много замечательных слов, лишенных всяких достоинств в преданном поклонении.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥ О Боже, Ты здесь, недалеко от тех, кто оторван от Майи.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥ Им кажется, что весь мир находится под влиянием Майи,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥ которые с помощью учений Гуру размышляют над Наамом, о Нанаком. ||4|||17||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥ Рааг Аасаа, Титукас (три строки), Первый Гуру:
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ В этом мире кто-то — нищий, который выживает на благотворительность,
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ а кто-то — король, поглощенный своим королевством и властью.
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥ Один удостаивается чести, а другой бесчестие.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥ Кто-то только продолжает строить и разрушать разные планы в своей голове.
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ О Боже, нет никого выше Тебя.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥ Так кого же мне преподнести Вам? Кто лучше Тебя? ||1||
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ Ваше имя — моя единственная опора
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ты — Великий Даритель, Творец и Создатель вселенной. ||1||Пауза||
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥ Я не могу найти правильный жизненный путь и продолжаю идти по неверному пути.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ Поэтому в Твоем дворе мне не будет места.
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥ Я в полном невежестве, я запуталась в любви Майи.
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥ С каждым днем мое тело изнашивается и ослабевает.
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥ Я возлагаю большие надежды на то, чтобы поесть и прожить дольше,
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥ но я не понимаю, что Ты учитываешь каждый мой вздох и кусочек. ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥ День и ночь Бог благословляет даже слепого (духовно невежественного) человека светом божественного знания.
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥ Он переживает за того, кто тонет в ужасном мирском океане пороков.
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥ Я посвящаю себя тем, кто медитирует, слушает и верит в Имя Бога,
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ О Боже, Нанак произносит только одну мольбу;
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ Я отдаю свое тело и душу Тебе, пожалуйста, спаси меня так, как Ты пожелаешь. ||3||
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ О Боже, когда Ты благословишь меня Наамом, только тогда я смогу размышлять над Твоим именем,
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ и я смогу занять свое место в Твоем присутствии.
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥ Только когда Тебе это заблагорассудится, мой злой интеллект исчезнет,
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥ и драгоценное божественное знание поселится в моей голове.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ Когда Бог проявляет Свою благодать, человек встречает истинного Гуру,
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥ Нанак утверждает, что и он пересекает ужасающий мировой океан пороков. ||4||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ Рааг Аасаа, «Панч-Падас», (пять строк) «Первый Гуру»:
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥ Корова без молока, птица без крыльев и растительность без воды бесполезны
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ Как король, лишенный уважения, не является истинным правителем, так и о Боже, сердце, лишенное Твоего имени, похоже на темную комнату. ||1||
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥ О Боже, почему Ты оставил меня? Это причиняет мне огромную духовную боль.
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Да, Боже, пожалуйста, не уходи из моего сердца, потому что оно причиняет мне сильную духовную боль. ||1||Пауза||
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥ (В пожилом возрасте) глаза слепнут, язык теряет вкус, а уши не слышат ни звука,
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥ и он ходит только при чьей-то поддержке; даже в этом случае никто не размышляет над Божьим именем и не сталкивается с этими последствиями. ||2||
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥ Те, кто выращивает деревья слов Гуру на земле своих чистых сердец и орошает их водой любящей преданности,
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥ все эти деревья слов Гуру приносят плоды Божьего имени, но без Божьей благодати никто не получает этот дар Наама. ||3||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥ О Боже, все эти существа Твои, никто не может соединиться с Тобой, что является наградой человеческой жизни без размышлений о Нааме.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥ Боль и удовольствие приходят по Твоей Воле; человеческая душа не может сохранять спокойствие без поддержки Твоего Имени. ||4||
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥ Истинная жизнь — избавиться от своего эго с помощью учений Гуру. Иной образ жизни — пустая трата человеческой жизни.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥ Нанак говорит: «О Боже, Ты поддерживаешь всех существ; пожалуйста, спаси нас, как пожелаешь». ||5||19||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top