Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 353

Page 353

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ По милости Гуру каждый, кто попробовал эликсир Божьего имени, обрел богатство Наама, которое подобно девяти сокровищам мира. |1|Пауза|
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ Тот, кто считает своим главным долгом размышлять о вечном Имя Бога,
ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ Я посвящаю себя ему навсегда.
ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Тех, кто проникнут Божьей любовью, принимают в Его суд,
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥੨॥ Наивысшее богатство Наама можно обрести только в том случае, если он находится рядом с ним. ||2||
ਹਰਿ ਵਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਧਨ ਨਾਰੀ ॥ Благословенна та невеста, которая осознала в себе своего Бога-Мужа,
ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥ Она размышляет над словом Гуру и остается проникнутой Божьей любовью.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥ Такая благословенная невеста спасает себя и всех остальных в своем обществе
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥੩॥ Она следует учениям истинного Гуру и размышляет о сути реальности. ||3|
ਹਮਰੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ Вечное Имя Бога — это мой социальный статус и честь.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮੁ ਸਤ ਭਾਉ ॥ Любовь вечного Бога — это мои дела, вера и самообладание.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥ О Нанак, от того, кого благословляет Бог, ничего не спрашивают о поступках.
ਦੂਜਾ ਮੇਟੇ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੪॥੧੪॥ Он избавляется от чувства двойственности и видит Бога повсюду. ||4||14||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹਿ ਆਈ ॥ Люди приходят в этот мир, некоторые уходят, так и не достигнув цели человеческой жизни, и возвращаются снова (остаются в цикле рождения и смерти).
ਇਕਿ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਈ ॥ Однако некоторые, проникнутые Божьей любовью, по-прежнему погружены в Него.
ਇਕਿ ਧਰਨਿ ਗਗਨ ਮਹਿ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ Некоторые не могут найти покоя во всей вселенной,
ਸੇ ਕਰਮਹੀਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧॥ это те несчастные, которые не медитируют на имя Бога. ||1||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥ Только от совершенного Гуру можно обрести путь к высшему духовному состоянию.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਵਤ ਅਤਿ ਭਉਜਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Этот мир подобен ужасающему океану ядовитых Майя; Бог помогает нам пересечь слово Гуру. ||1||Пауза||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਆਪਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ॥ Те, кого Бог соединяет с Самим собой
ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨ ਸਾਕੈ ਪੇਲਿ ॥ Страх смерти не может подавить их.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਰਹਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ Живя в мире, такие последователи Гуру остаются безупречными (не подвержены влиянию мирских привязанностей),
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਭ ਊਪਰਿ ਕਮਲ ਨਿਰਾਰੇ ॥੨॥ точно так же, как лотосы остаются нетронутыми грязной водой, в которой они растут. ||2||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ॥ Скажите: как можно назвать кого-то хорошим или плохим?
ਦੀਸੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਲਹੀਐ ॥ когда мы видим, что Бог пронизывает все. Мы можем осознать вечного Бога только с помощью учений Гуру.
ਅਕਥੁ ਕਥਉ ਗੁਰਮਤਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Только поразмышляя над учениями Гуру, я смогу описать некоторые добродетели непонятного в остальном Бога.
ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਉ ਪਾਰੁ ॥੩॥ Присоединившись к общине Гуру, я смогу пересечь земной океан. ||3||
ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਹੁ ਭੇਦ ॥ Достоинство размышлений над такими священными книгами, как Шастры, Веды и Смриты,
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰੇਦ ॥ Кроме того, купание в шестидесяти восьми святых местах паломничества приносит пользу тем, что в сердце сохраняется возвышенная сущность Божьего имени.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ Следуя учениям Гуру, ум остается безупречным и не засорится дурными мыслями.
ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਡੇ ਧੁਰਿ ਭਾਗੈ ॥੪॥੧੫॥ О Нанак, осознание того, что Наам живет в сердце, приходит только благодаря предопределенной удаче. ||4||15||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первыйГуру:
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥ Я осознал в себе Бога, смиренно следуя учениям Гуру.
ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ Размышляя о добродетелях Бога, я медитирую на Него с любовью и преданностью и наслаждаюсь Его присутствием в своем сердце. ||1||
ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ Медитируйте на имя Бога; медитация помогает человеку переплыть мирской океан пороков.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਲਾਭੈ ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਹੋਇ ਉਜੀਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Драгоценное имя Бога осознается по милости Гуру; невежество рассеивается, и свет божественного знания сияет в сердце. ||1||Пауза||
ਰਵਨੀ ਰਵੈ ਬੰਧਨ ਨਹੀ ਤੂਟਹਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ Произнося Имя Бога без любовной преданности, земные узы не разрушаются, а эгоизм и сомнения не исчезают изнутри.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਹਉਮੈ ਤੂਟੈ ਤਾ ਕੋ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥੨॥ Только когда человек следует учениям истинного Гуру, его эго разрушается, а его поклонение принимается судом Божьим. ||2||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ Тот, кто размышляет о дорогом имени Бога и хранит Бога, океан мира в своем сердце,
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ Бог, любитель преданного поклонения, Мировой Жизни и наделяющий возвышенным интеллектом, эмансипирует такого человека с помощью учений Гуру. ||3||
ਮਨ ਸਿਉ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਏ ॥ Тот, кто контролирует свое эго, сражаясь со своим упрямым умом и поглощая желания ума в самом уме, осознает Бога
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਹਜ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੧੬॥ О' Нанак, тот, кому жизнь в этом мире становится благосклонна, интуитивно остается проникнутым Божьей любовью. ||4||16||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਕਿਸ ਕਉ ਕਹਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਕਿਸ ਕਉ ਕਿਸੁ ਸਮਝਾਵਹਿ ਸਮਝਿ ਰਹੇ ॥ Те, кто хоть немного постиг Бога, не демонстрируют свои знания или духовность, рассказывая о себе другим.
ਕਿਸੈ ਪੜਾਵਹਿ ਪੜਿ ਗੁਣਿ ਬੂਝੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹੇ ॥੧॥ Они не пытаются учить других тому, что они узнали о добродетелях Бога. Приспособившись к слову Гуру, они продолжают жить счастливой жизнь.||1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top