Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 324

Page 324

ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥ О Боже, Ты мой истинный Гуру, а я — Твой новый ученик.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥ Кабир говорит: пожалуйста, познакомьтесь со мной, эта человеческая жизнь — мой последний шанс! ||4||2||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Рааг Гор, Кейбер Джи:
ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ Когда я понимаю, что Бог один и только один,
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ тогда почему люди чувствуют себя несчастными? ||1||
ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Если у меня нет чести и я потеряю честь,
ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ тогда пусть никто не пойдет по выбранному мною пути. ||1||Пауза||
ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ Если я плохой, значит, у меня плохой ум. (почему это должно беспокоить кого-то?)
ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥ По этой причине я ни с кем не общаюсь. ||2||
ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥ Мне безразлично уважение или неуважение со стороны людей.
ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥ Вы поймете, что такое настоящая честь, только когда вас разоблачат. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Кабир говорит, что по-настоящему почетен тот, кого принимает Бог.
ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥ Поэтому отбросьте все мирские привязанности и размышляйте только о Боге. ||4||3||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Рааг Гор, Кабрир Джи:
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥ Если бы можно было обрести единение с Богом, блуждая нагишом,
ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥ тогда все олени (и другие животные) леса будут освобождены. ||1||
ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥ Какая разница, ходит ли кто-то голым или носит кожу на теле,
ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ если он не помнит Голда? ||1||Пауза||
ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥ Если можно достичь духовного совершенства, побрив голову,
ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥ Тогда почему до сих пор ни одна овца не спаслась? ||2||
ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥ О, брат, если бы кто-то мог спасти себя с помощью безбрачия,
ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ Тогда почему ни один евнух не достиг высшего духовного состояния? ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥ Кабир говорит: «Послушайте, мои братья,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥ Без размышлений о Всевышнем никто никогда не обрел спасения. ||4||4||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Рааг Гор, Кабрир Джи:
ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥ Те, кто принимает ритуальные ванны вечером и утром.
ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥ как лягушки в воде. ||1||
ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥ Если люди не испытывают настоящей любви к Божьему имени,
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ им придется предстать перед Судьей праведности.
ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥ Для тех, кто любит свое тело и старается выглядеть по-другому,
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥ не испытывайте сострадания к другим даже во сне. ||2||
ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥ Многие мудрые люди читают только четыре Веды, но не соблюдают их.
ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥ В этом мирском океане раздоров только истинные святые обретают мир. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥ Кабир говорит, зачем нам рассматривать так много вариантов?
ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥ Суть всего в том, чтобы отречься от мирской любви и вкусить возвышенный эликсир Наама. ||4||5||
ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥ Рааг Гор, Кабрир Джи:
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ Какая польза от пения, покаяния, ритуального поста и богослужения
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ тому человеку, в сердце которого любовь к другим вещам, кроме Бога. ||1||
ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥ О, брат, нам следует сосредоточить свой ум на Боге.
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Благодаря уму Всемогущего Бога невозможно реализовать. ||Пауза||
ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥ Отбросьте в сторону свою жадность и мирские устои.
ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥ Отбросьте в сторону свою похоть, гнев и эгоизм. ||2||
ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ Выполняя ритуалы, люди обречены на эгоизм;
ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥ Собравшись вместе, они поклоняются каменным идолам. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Кабир говорит, что Бога можно постичь только через преданное поклонение.
ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥ Да, Бог осознается через невинную любовь. ||4||6||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Рааг Гор, Кабрир Джи:
ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥ В утробе матери никто не знает родословной или социального статуса.
ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥ Именно от Бога возникло все творение. ||1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥ Скажи мне, о Пандит, с каких пор ты стал брамином?
ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ раха-о. Не тратьте свою жизнь впустую, постоянно выдавая себя за брамина. ||1||Пауза||
ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥ Если вы действительно брамин, рожденный от матери-брамина,
ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥ Тогда почему вы не появились на свет другим путем (вместо материнской утробы)? ||2||
ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥ (Если мы оба рождены одинаковыми и состоим из одних и тех же элементов, тогда) почему вы брамин, а мой социальный статус низок?
ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥ Почему кровь течет в моих венах, а молоко в твоих? ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ Кабир говорит, что тот, кто размышляет о всепроникающем Боге, говорит:
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥ Говорят, что среди нас есть брамин. ||4||7||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top