Page 322
ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥
Если мы с любовью вспоминаем Непорочного Бога, мы обретаем высшее духовное состояние.
ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥
Другого способа обрести душевное равновесие нет, кроме как с преданностью вспоминать Наама.
ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
Я изучил весь мир и пришел к выводу, что мир невозможен без восхваления Наама.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
Только редкий человек понимает, что однажды это тело и все мирские богатства будут превращены в пепел.
ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥
Я позвонил мне прямо в караби, парани-аа. О, смертный, что ты делаешь? Все это удовольствие, красота и наслаждения бесполезны.
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥
Его бхулаа-ай ап тис кал нахи джаани-аа. Тот, кто отрекается от Бога, не понимает Его удивительной силы.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥
Те, кто проникнуты любовью к Непорочному Богу, восхваляют Его.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥
О Нанак, Твоё убежище ищут только те, кто угодны Тебе. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паура:
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥
Те, кто настроен на Бога, не проходят через цикл рождений и смертей.
ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥
Восхваляя Бога, они остаются бдительными и не подвержены влиянию пороков, поэтому даже при жизни их одобряют в присутствии Бога.
ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥
Очень повезло тем, кто попадает в общество таких святых.
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥
Если Наама покинут, жизнь будет проклята и рухнет как непрочная нить.
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥
О Нанак, жить в высочайшем смирении священнее, чем ритуальное купание в миллионах святых святынь, таких как Парааг. ||16||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Салок, пятый Гуру:
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥
Сердце, в котором обитает любовь Бога, подобно прекрасной земле, усеянной похожими на драгоценные камни каплями росы на траве.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥
О Нанак, любая задача человека, благословенного Богом, легко выполняется.||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥
Путешествуя по всем десяти направлениям, пролетая над водами, горами и лесами,
ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥
Стервятник приходит и сидит там, где видит мертвое тело. Точно так же ум, сбившись с пути от Бога, продолжает странствовать и наталкивается на пороки.
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥
Жаль, что я не могу вспомнить Всемогущего Бога, от которого все хотят утешений и наград.
ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥
Жаль, что я не вижу всепроникающего Бога рядом со мной и с любовью вспоминаю только Его Имя.
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥
Я молюсь о том, чтобы я полностью лишилась эго и смиренно слилась со Всемогущим Богом.
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥
Я хочу, чтобы у меня было достаточно сочувствия ко всем, чтобы никому не навредить, и я с честью встречу Божье присутствие.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥
О Нанак, я могу также сказать другим, что Творец — очиститель грешника. ||17||
ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥
Салок, Доха, пятый Гуру:
ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥
Бог — один и единственный, с кем я подружился, и он всемогущ.
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥
Бог — истинное богатство души и тела, и я посвящаю Ему свою душу. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥
О мой любимый Бог, если Ты возьмёшь меня за руку, я никогда не оставлю Тебя.
ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥
Те, кто отрекается от Бога, — самые злые люди, и они терпят ужасные страдания, как в аду. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥
Бог, в чьей власти все сокровища, все, что Он делает, сбывается.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
Его святые живут, с любовью вспоминая Бога и тем самым смывая скверну своих грехов.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥
Божьи лотосные стопы (непорочное Имя) обитают в их Сердце, и Бог рассеивает все их страдания.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
Тот, кто следует учениям идеального Гуру, не страдает, переживая цикл рождения и смерти.
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥
Нанак также испытывает огромную тягу к Божьему видению, но Бог дарует Свое видение Своей благодатью. ||18||
ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥
Салок, Дахана (диалект южного Пенджаба), Пятый Гуру:
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥
Если вы хотя бы на мгновение развеете свои сомнения и проникнетесь только истинной любовью к любимому Богу,
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥
тогда куда бы вы ни отправились, вы увидите Его там. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Пятый Гуру:
ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥
Те, кто умеет играть только в поло, но ездят на красивых лошадях, держа в руках оружие,
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥
Их состояние просто смешное, как у тех птиц, которые умеют летать только как петухи, но мечтают летать вместе с лебедями. (Подобное положение наблюдается и у самоуверенных людей, пытающихся подражать последователям Гуру). ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥
О, мой друг, тот, кто произносит имя Бога языком и слушает его ушами, переплывает мировой океан пороков.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥
Руки того, кто с преданностью пишет славу Божью, безупречны.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥
Похоже, что этот человек совершил всевозможные добродетельные поступки и искупался в 68 святых местах.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥
Он пересекает мировой океан пороков и покоряет замок мирских богатств.