Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 256

Page 256

ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ Тата (алфавит): Эти люди не оскорбляют чьи-либо чувства,
ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ которые отказываются от всех мирских привязанностей и остаются верными только Богу.
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥ Те, кто постоянно ссорится с другими ради Майи, духовно мертвы;
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥ они никогда не обретают истинного покоя.
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥ В сознании того, кто живет в обществе святых, царит спокойствие,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥ его душа до сих пор погружена в амброзиальный нектар Наама.
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ Преданный, который угождает своему Учителю-Богу,
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥ О Нанак, ум этого преданного остается спокойным. ||28||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥ О всемогущий Бог, в полном смирении я постоянно преклоняюсь перед Тобой.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥ О Нанак, помолись Богу: пожалуйста, спаси меня от колебаний, оказав Твою поддержку. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥ Дада, алфавит: этот мир — не твоя постоянная обитель. Определите это место, которое действительно является вашей постоянной обителью.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥ Поразмышляя над словом Гуру, ознакомьтесь с дисциплинарным кодексом этой обители.
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥ В мирскую обитель вкладывается столько усилий,
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ из которой после смерти его не будет сопровождать ни на йоту.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥ Ценность этого поистине постоянного места жительства известна только одному,
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥ на кого возложена благодать совершенного Бога.
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥ Присоединившись к святой общине, те, кто обрел эту нетленную обитель,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥ О Нанак, эти преданные никогда не сомневаются в мирской обители. ||29||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥ Когда праведный судья начинает кого-то уничтожать, этому уже никто не может положить конец.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥ О Нанак, те, кто медитирует на Бога в священном собрании, спасены от пороков. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Дхадха: Куда ты бродишь? Ищите Бога в своем уме.
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥ Бог живет в вас, так почему же вы ищете Его от леса к лесу?
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥ Присоединяйтесь к священному собранию и уничтожьте кучу своего ужасного высокомерия.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ Вы обретете покой и умиротворение и будете рады увидеть Бога.
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ Именно из-за этого груза эго человек переживает циклы рождения и смерти.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Человек, погруженный в эмоциональную привязанность, из-за своего самомнения продолжает рождаться и умирать.
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥ Медленно и неуклонно те, кто приходит в прибежище Гуру и полностью отрекается от себя,
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ Их страдания заканчиваются, и, о Нанак, Бог соединяет их с Собою. ||30||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥ О Нанак, где святые всегда медитируют и восхваляют Бога,
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥ праведный судья предупреждает демонов смерти никогда не приближаться к этому месту. Если вы когда-нибудь окажетесь там, ни вы, ни я не избежим наказания.||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паура:
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥ Нанна: В жизненной битве побеждает только тот преданный, который побеждает самомнение.
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥ Тот, кто разрушает свое самомнение, борясь с эго и дуальностью, становится знаменитым воином.
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥ Следуя учениям идеального Гуру, человек, который при жизни избавляет себя от своего эго и не привязывается к мирским развлечениям,
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥ как воин, покоряет свой разум и осознает Бога.
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥ Тот, кто считает Бога своей единственной опорой и никого другого не считает своей опорой.
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥ Он всегда размышляет о Бесконечном Боге.
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Он становится настолько смиренным, что считает себя прахом всех; тот, кто это делает,
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥ понимает волю Бога. О Нанак, он обретает вечный мир в соответствии со своей предопределенной судьбой. ||31||
ਸਲੋਕੁ ॥ Шалок:
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥ Я бы посвятил свое тело, ум и богатство тому, через кого смогу осознать Бога.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥ О Нанак, все наши сомнения и страх исчезли, и даже страх смерти исчезает после осознания Бога. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥ Татта, алфавит: «Примите любовь к суверенному Богу, сокровищу добродетелей».
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥ Вы достигнете плодов своих умственных желаний, и ваше стремление к мирским богатствам исчезнет.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top