Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 239

Page 239

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ Каждый выполняет задачу, порученную ему Богом.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥ О Нанак, только тот благословенный преданный становится Божьим преданным.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Гори, пятый гуру:
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ Если не размышлять о Божьем имени, то жизнь человека похожа на жизнь змеи (долгой и злой).
ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ Точно так же, отказываясь от Бога, неверующие циники ведут греховную жизнь и причиняют вред другим.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥ Тот, кто хоть мгновение прожил в любовных размышлениях о Боге,
ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ считайте, что он прожил не только миллионы дней, но и навсегда стал бессмертным. |1||Пауза||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ Если человек не помнит Бога, все остальные мирские поступки обречены на проклятие.
ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥ Подобно вороньему клюву, он обитает в скверне пороков.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ Не помня о Боге, они становятся жадными, как собаки.
ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥ Неверные циники становятся такими же бесстыдными, как дети проститутки, имя отца которой неизвестно (3).
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ Не размышляя о Боге, они ложатся бременем на общество, как рога на баране.
ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥ Неверные циники всегда лгут, и их повсюду унижают.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ Не помня Бога, они проводят свою жизнь в грязи (пороках), как ослы.
ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥ Неверные циники бродят по многим униженным местам злодеяний.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ Не размышляя о Боге, они становятся похожими на бешеных собак.
ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥ Неверные циники по-прежнему охвачены жадностью и не следуют никаким моральным ограничениям.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ Не помня о Боге, смертный посвящает себя духовной смерти.
ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥ Неверный циник несчастен и теряет свою фамилию или общественное положение.
ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Того, к кому Бог милостив, Он объединяет этого человека со святым собранием.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥ Нанак говорит, что таким образом Бог через Гуру спасает человечество от мирового океана пороков,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Гори, Пятый гуру.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Благодаря Слову Гуру я достиг высшего духовного статуса.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥ Идеальный гуру сохранил мою честь.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥ Следуя Слову Гуру, я размышляла об имени Бога.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ По милости Гуру я обрела место в Божьем дворе.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ Я слушаю Слово Гуру и продолжаю восхвалять Бога.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥ По милости Гуру, мои собственные слова стали сладкими, как нектар.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥ Действуя в соответствии с учениями Гуру, мое эго было уничтожено.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥ По милости Гуру я обрела великую славу.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥ Следуя учениям Гуру, мои сомнения развеялись.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥ Благодаря Слову Гуру я поняла, что Бог пронизывает повсюду.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ Следуя учениям Гуру, я наслаждалась (блаженством) единения с Богом, продолжая жить в семье.
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥ Всех, кто следует учениям Гуру, отправляют через мировой океан пороков.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥ Благодаря Слову Гуру мои дела решены.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥ Благодаря Слову Гуру я обрела сокровища Наама.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥ Тот, кто поверил в моего Гуру,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥ этот человек освободился от страха смерти.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥ Следуя учениям Гуру, мне повезло.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥ О Нанак, встретившись с Гуру, я осознал Верховного Бога. (8) (8)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рага Гори, пятый гуру:
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥ Я вспоминаю этого Гуру с каждым вздохом.
ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Гуру — мое дыхание жизни, Истинный Гуру — мое духовное богатство. ||1||Пауза||
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ Постоянно наблюдая за Гуру, я чувствую себя духовно живым.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥ Я смиренно следую учению своего Гуру. ||1||
ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥ Я ежедневно очищаю свой разум, слушая слова Гуру:
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥ Таким образом, я избавляюсь от скверны эго многих предыдущих рождений. ||2||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥ Я с полной преданностью служу Гуру,
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥ который, оказав мне поддержку, спас меня от пламени пороков.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥ Я с полной преданностью служу Гуру,
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥ От кого я узнала о Боге, который никогда не меняется.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥ Я с полной преданностью служу Гуру,
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥ по чьей милости все мои враги стали друзьями.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top