Page 237
ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥
Двойственность его ума интуитивно устранена
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
Тот, в чьем сознании интуитивно возникает состояние блаженства.
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
Он встречается с Богом, источником высшего блаженства.
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥
Интуитивно он наслаждается амброзиальным нектаром Божьего имени.
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
Интуитивно он передает дар Наама и другим.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥
Его душа до сих пор погружена в хвалу Бога, восхваляющую яд.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
Вечный Бог живет с ним.
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥
Интуитивно его ум становится стабильным, и ему нравится эта стабильность.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
В тишине и уравновешенности в нем вибрирует непрерывная мелодия слова Гуру.
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
В нем незаметно звучит безостановочная мелодия божественного слова.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
Бог всегда пребывает в его сознании.
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
Человек, к которому Бог милостив, достигает состояния духовной стабильности.
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
Интуитивно он встречается с Гуру и размышляет о Нааме как о своей вере.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
Только тот, кому это посчастливилось, знает блаженство уравновешенности.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
Нанак посвящает ему свою жизнь.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, книга Пятого гуру:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
Во-первых, по Божьей милости вы были спасены (уничтожены) во чреве вашей матери,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
Став взрослым, вы привязались к жене, сыновьям и семье.
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
Некоторые продолжают наслаждаться разными блюдами и платьями. Но они тоже наверняка уедут отсюда как сироты.
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
Что это за место, которое никогда не погибает?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Что это за Слово, которое рассеивает злой интеллект?
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
В Царстве Божьем смерть неизбежна и неизбежна.
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
Царство Божье не должно оставаться постоянным.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
Царство Божье также погибнет.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
Короче говоря, все человечество, находящееся под влиянием трех гун майя (порок, добродетель и власть), однажды погибнет.
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥
Горы, деревья, земля, небо и звезды;
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥
солнце, луна, ветер, вода и огонь;
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥
день и ночь, пост и различные ритуалы.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
Шастры, Смриты и Веды исчезнут.
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥
Священные святыни паломничества, боги, храмы и священные книги;
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥
розарии, ритуальные тилаки на лбу, медитирующие люди, чистые и исполнители актов омовения;
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥
поясницы, прострация перед богами со всеми приношениями.
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
и все люди, участвующие в таких ритуалах, должны уйти отсюда.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
социальные классы, расы, мусульмане и индуисты;
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
звери, птицы и множество видов существ и существ;
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
весь мир и видимая вселенная,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
все формы существования исчезнут.
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥
Только это место вечно и пребывает в вечном блаженстве, где есть хвала Богу, а Его преданное поклонение — суть божественного знания.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥
В таком месте собрание святых всегда восхваляет Бога с любовью и преданностью.
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
В этом месте (душевном состоянии) люди живут без страха
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥
Там нет страха, сомнений, страданий или беспокойства;
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
нет цикла рождения и смерти, нет духовной смерти.
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥
Здесь вечное блаженство, и непрерывно звучит неизгладимая божественная музыка.
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
Здесь живут преданные, которых поддерживают Бога.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
Добродетелям Верховного Бога нет предела и нет ограничений.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Который может размышлять о Его бесконечных добродетелях.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
Нанак, тот, кому Бог дарует свою милость, говорит:
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
Через святое собрание он переплывает мировой океан пороков и попадает в вечное место (суд Божий).
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Гори, книга Пятого гуру:
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
Только этот человек — храбрый человек, который контролирует двойственность ума.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
Тот, кто убивает эту двойственность, полон добродетелей.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Тот, кто уничтожает эту двойственность, обретает славу.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
Тот, кто убивает это, освобождается от страданий.
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
Как редко встречается такой человек, который убивает и отбрасывает двойственность.
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Тот, кто уничтожит эту двойственность, получает радж-йогу (единение с Богом, но при этом живя в комфорте).