Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 231

Page 231

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥ Они не понимают смысла жизни и продолжают нагружать себя бесполезными пачками соломы, разжигающими религиозные споры.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ Своевольные манмухи в неведении идут по ошибочному пути зла.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Они забывают имя Бога и вместо него устраивают всевозможные ритуалы.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥ Они утопают в ужасающем мировом океане пороков, в любви к двойственности.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ Такой человек, зависящий от мирских богатств, называет себя экспертом,
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ И, проникнувшись любовью Майи, он испытывает огромную боль.
ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥ Петля Посланника Смерти на шее; его постоянно мучает страх смерти.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Демон (страх) смерти не приближается к последователю Гуру.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥ Словом Гуру он уничтожает все эго и двойственность.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥ Пронизанный Божьим именем, он продолжает восхвалять Его.
ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ Майя — служанка Божьих преданных; она работает для них.
ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ Тот, кто смиренно служит этим преданным, также находит место при Божьем дворе.
ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥ Он всегда безупречен; он погружен в интуитивное спокойствие.
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥ Те, кто прислушивается к Божьей похвале, считаются духовно богатыми людьми в этом мире.
ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥ Все преклоняются перед ними и всегда обожают их.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥ Интуитивно они постоянно воспевают хвалу Богу.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ Человек, которому истинный Гуру открыл Шабад (Божественное слово),
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ вычеркнул из своего разума три гуны майи (порок, добродетель и власть) и перешел в четвертое состояние (свободное от влияния майи).
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥ О Нанак, подавив эгоизм, Гуру объединил его с Богом.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гори, книга Третьего Гуру:
ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ Эксперт читает веды, сказанные Брахмой, и вступает в философскую ссору.
ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ Его ум наполнен тьмой невежества; он не размышляет о себе.
ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ Такой человек может осознать Бога, только произнося слово Гуру и следуя ему.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ Итак, служите Гуру, следуя его учениям, и вы не будете поглощены страхом смерти.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Своевольных манмухов поглотила любовь к двойственности.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥ Следуя учениям Гуру, многие грешные смертные становятся праведными.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥ Благодаря Слову Гуру они обретают интуитивный покой и уравновешенность в глубине души.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥ Следуя слову Гуру, они добились успеха в осознании моего Бога.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Бог объединяет с Себя тех, кого истинный Гуру хочет соединить с Богом.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ Они становятся приятными моему вечному Богу.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ Они поют славную хвалу Богу в атмосфере небесного покоя.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Без Истинного Гуру их вводят в заблуждение сомнения.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ Эти невежественные, эгоистичные люди всегда употребляют в пищу яд ложных мирских устремлений.
ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥ Они несут на себе всю тяжесть демона смерти и всегда страдают от боли.
ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ Демон смерти не может даже увидеть того, кто входит в убежище Бога.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Преодолевая эгоизм, он с любовью остается привязанным к вечному Богу.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ Его сознание постоянно сосредоточено на имени Бога.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥ Те, кто служит Истинному Гуру и следуют за ним, чисты и безупречны.
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥ Объединив свой разум с умом Гуру (и следуя его совету), они завоевывают весь мир.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥ О, друг мой, таким образом ты тоже обретешь счастье.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ Тот, кто верно следует совету Гуру, получит следующую награду:
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ что имя Бога поселилось в его памяти и рассеивало все свое эго.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥ В нем вибрирует неизгладимая мелодия Шабада (божественного слова).
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ О, мой брат, кому не удается добиться успеха в жизни, следуя учениям Гуру?
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ Преданные добиваются успеха в жизни и удостаиваются чести Божьего двора.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥ О Нанак, в имени Бога (размышлении) всегда есть слава.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Рааг Гори, книга Третьего Гуру:
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ У того, кого интересуют только три формы жизни майи (порок, добродетель и сила), в уме всегда возникают сомнения.
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ Его узы (майя) не разорваны, и он не обретает освобождения.
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥ Истинный Гуру — это датор освобождения от любви майи в этом мире.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ Следуя совету Гуру, человек развеивает все заблуждения.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ В его голове возникает небесная мелодия, которая настраивает его на воспоминание о Боге.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ У тех, кого контролируют три режима майя, над головой витает смерть.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top