Page 226
ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥
Ум самоуверенного человека жаждет чужого богатства,
ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥
Таким образом, он фактически попадает в паутину пороков.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
Но последователь Гуру спасается от всех подобных запутываний, восхваляя Бога. ||5||
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥
подобно тому, как нецеломудренная женщина использует свое тело вместе с незнакомцем,
ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥
Она даже позволяет окружающим управлять своим разумом из-за похоти или денег.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
Но без законного мужа она никогда не будет полностью удовлетворена. (Точно так же, оставив Бога-Мужа-Душу, невеста предаётся порокам и так и не обретает духовного покоя). |6|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥
Можно читать религиозные книги и читать симириты.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥
Он может читать и слушать Веды, Пураны и другие сборники,
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
Но ум, не проникнувшись эликсиром Наама, бесконечно блуждает. ||7||
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥
Пока дождевая птица жаждет капли дождя,
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥
и пока рыба наслаждается плаванием в воде,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
Точно так же и О' Нанак, преданный Бога, испытывает чувство сытости, употребляя нектар Божьего имени. ||8||11||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори, первый гуру:
ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥
Эван, если человек умрет во время мучительных занятий йогой и аскезы, ему будет отказано в одобрении Божьего суда.
ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥
Можно носить религиозные одежды и размазать все тело пеплом.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
Оставив имя, он в конце концов сожалеет и раскаивается. ||1||
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥
Закрепите Бога в своем уме и наслаждайтесь блаженством.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Оставив Наама, вы перенесете страх и боль смерти. ||1||Пауза||
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥
Человек предавался мирским удовольствиям,
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥
А погруженный в майю далек от высшего духовного состояния.
ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
Если вы забудете имя, все остальное будет ложью и тщеткой.||2||
ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥
Копья, марширующие оркестры, троны и чужие приветствия
ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥
только усиливают стремление к мирскому богатству и похоти.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
Без поиска Бога невозможно достичь ни преданного поклонения, ни Наама. ||3||
ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥
Объединение с Богом не достигается научными аргументами и эгоизмом.
ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥
Только отдав свой ум Богу, человек обретает блаженное Имя.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
Любовь к дуальности ведет только к невежеству и страданиям.||4||
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥
Точно так же, как нельзя ничего купить в магазине без денег,
ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
и так же, как невозможно пересечь океан без корабля,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
Точно так же без следования учениям Гуру происходит полная потеря духовного богатства (а жизненная цель не достигнута). ||5||
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥
Снова и снова аплодируйте Гуру, который ведет праведный образ жизни.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Снова и снова хвалите того, кто читает божественное слово (вам).
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
Да, благословен Гуру, который объединяет нас с Богом.||6||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥
О, друг мой, я очень аплодирую Богу, который благословил нас в этой жизни.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
Поразмышляйте над словом Гуру и насладитесь амброзиальным нектаром Наама.
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
Когда Он того пожелает, Он благословит вас славой Наама.||7||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
О, моя мать, как я могу духовно выжить, не размышляя о Нааме?
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
О Боже, я пришёл в Твое убежище, благослови меня, чтобы я всегда размышлял о Нааме.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥
О Нанак, оставаясь проникнутым любовью Наама, мы обретаем честь и здесь, и в будущем. ||8||12||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори, первый гуру:
ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Действуя в духе эго, никто так и не постиг Бога, даже надев религиозную одежду.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Редко можно встретить последователей Гуру, чей ум поглощен преданным поклонением. ||1||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
Вечного Бога нельзя постичь, погрузившись в самомнение.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Когда самомнение исчезает, достигается высший духовный статус. ||1||пауза||
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
Чтобы удовлетворить свое эго, короли и правители нападают на другие нации.
ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
Поглощенные своим эго, они продолжают страдать в цикле рождений и смертей. ||2||
ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥
Тот, кто размышляет над словом Гуру, рассеивает свое эго.
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
Он контролирует свой неуклюжий интеллект и подавляет пять злобных страстей ||3||
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
Те, в ком обитает вечный Бог, наслаждаются интуитивным покоем.
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
Осознав суверенного Бога, они достигают высшего духовного статуса. ||4||
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
Для того, чьи сомнения развеивает Гуру, медитация на Наама становится его ежедневным интуитивным делом,
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
и он остается верным бесстрашному Богу. ||5||
ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥
Помимо духовного упадка, какую пользу приносит человек, предаваясь эго?
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
Тот, кто следует учениям Идеального Гуру, избавлен от всех конфликтов. ||6||
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥
Прогулки по окрестностям в поисках удовлетворения своего эго не приносят духовной выгоды.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
Получая духовную мудрость от Гуру, последователи Гуру восхваляют Бога. ||7||