Page 225
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Из-за любви к двойственности Бог уничтожает демонов,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥
и переправляет последователей Гуру через мировой океан пороков, приучая их к Его преданному поклонению. ||8||
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Погруженный в эго, Дурьёдхан потерял свою честь.
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
Он не помнил Бога-творца.
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥
Тот, кто причиняет страдания смиренному Божьему преданному, сам будет страдать и гнить. ||9||
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Царю Джанмедже было безразлично учение своего Гуру.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥
Обольщенный сомнениями, как ему удалось обрести покой?
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥
Сделав ошибку хотя бы на мгновение, он пострадал и потом покаялся. ||10||
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Королю Кансе и его воинам Кейсу и Чандуру не было равных.
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Не понимая Божьего пути, они потеряли свою честь.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥
Никто, кроме Творца, никого не защитит |11||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥
Эго невозможно уничтожить без учений Гуру.
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Праведность, удовлетворенность и имя Бога достигаются, следуя учениям Гуру.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥
О Нанак, Наам восхваляется Богом. ||12||9||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори, первый гуру:
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥
Даже если я помажу свое тело ароматом сандала (духи),
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥
и ношу шелковую и дорогую одежду,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥
До сих пор без Божьего имени я бы нигде не достиг покоя.||1||
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥
Неважно, что я ношу, чтобы доставить себе удовольствие или показать другим.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Без медитации на Бога я бы не достиг покоя. ||1||пауза||
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
Я могу носить серьги и жемчужное ожерелье на шее;
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥
мою кровать можно украсить красным одеялом и лепестками роз,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥
Тем не менее, не размышляя о Боге, я нигде не достиг бы покоя.||2||
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
Даже если у меня будет прекрасная женщина с очаровательными глазами,
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
она может украсить себя самыми разными украшениями и выглядеть великолепно,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥
Тем не менее, если бы я не размышляла о Боге, я бы каждый день испытывала огорчения. ||3||
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥
Даже если я живу в особняках и дворцах со всеми удобствами жизни,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥
садовник может ежедневно украшать их живыми цветами,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥
Тем не менее, если тело не вспомнит Бога, оно останется несчастным.||4||
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥
Даже если у меня есть отличные слоны, лошади, копья и марширующие оркестры,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥
армии, булавоносцы, королевские служащие и показные экспонаты,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥
И все же без памяти Бога мира все это тщетные начинания.||5||
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥
даже если я заставляю людей называть меня сидхой, человеком чудес, обладающим мирским богатством и сверхъестественными способностями;
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥
Я могу носить королевскую корону и накидывать балдахин на голове
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥
Тем не менее, не размышляя о Боге, я нигде не найду настоящего счастья. ||6||
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥
Меня можно назвать вождем, лордом или королем;
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥
Я могу высокомерно командовать другими, но все это — ложное проявление тщеславия.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥
Но цель человеческой жизни не может быть достигнута без поддержки слова Гуру. ||7||
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
Благодаря слову Гуру я избавился от своего эго и эмоциональной привязанности.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥
Благодаря учениям Гуру я осознал Бога в своем сердце.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥
О Боже, Нанак молится и ищет Твоего убежища. |8||10||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рага Гори, первый гуру:
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥
Тот, кто медитирует только на Бога, не видит никого, равного Ему.
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥
Он отказывается от мирских удовольствий, которые порождают множество зол).
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥
Пронизанный любовью Бога, такой преданный сливается с вечным Богом и сам становится воплощением этого вечного Бога.||1||
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥
Истинный преданный Бога — это такой человек,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
который, восхваляя Бога, смывает грязь с пороков и соединяется с Богом.||1||Пауза||
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥
Во всем мире сердце людей отвернуто от Божьей медитации.
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥
Все человечество духовно страдает в огне злого интеллекта.
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥
Тот, кто размышляет над словом Гуру, избавлен от этих страданий. ||2||
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥
Шмель, мотылек, слон, рыба
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥
а олени страдают и умирают за свои деяния, совершенные в жадности и похоти.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥
Точно так же, погруженные в мирские желания, люди не помнят Бога и духовно погибают. ||3||
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
Влюбленный всегда одержим страстью к своей возлюбленной.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥
Гнев духовно уничтожает всех, кто занимается злыми делами.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥
Тот, кто оставляет Наама, теряет интеллект и честь. ||4||