Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 225

Page 225

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ Из-за любви к двойственности Бог уничтожает демонов,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ и переправляет последователей Гуру через мировой океан пороков, приучая их к Его преданному поклонению. ||8||
ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Погруженный в эго, Дурьёдхан потерял свою честь.
ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ Он не помнил Бога-творца.
ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ Тот, кто причиняет страдания смиренному Божьему преданному, сам будет страдать и гнить. ||9||
ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ Царю Джанмедже было безразлично учение своего Гуру.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ Обольщенный сомнениями, как ему удалось обрести покой?
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ Сделав ошибку хотя бы на мгновение, он пострадал и потом покаялся. ||10||
ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Королю Кансе и его воинам Кейсу и Чандуру не было равных.
ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ Не понимая Божьего пути, они потеряли свою честь.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ Никто, кроме Творца, никого не защитит |11||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ Эго невозможно уничтожить без учений Гуру.
ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ Праведность, удовлетворенность и имя Бога достигаются, следуя учениям Гуру.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ О Нанак, Наам восхваляется Богом. ||12||9||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Гори, первый гуру:
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ Даже если я помажу свое тело ароматом сандала (духи),
ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ и ношу шелковую и дорогую одежду,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ До сих пор без Божьего имени я бы нигде не достиг покоя.||1||
ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ Неважно, что я ношу, чтобы доставить себе удовольствие или показать другим.
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Без медитации на Бога я бы не достиг покоя. ||1||пауза||
ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ Я могу носить серьги и жемчужное ожерелье на шее;
ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ мою кровать можно украсить красным одеялом и лепестками роз,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ Тем не менее, не размышляя о Боге, я нигде не достиг бы покоя.||2||
ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ Даже если у меня будет прекрасная женщина с очаровательными глазами,
ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ она может украсить себя самыми разными украшениями и выглядеть великолепно,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ Тем не менее, если бы я не размышляла о Боге, я бы каждый день испытывала огорчения. ||3||
ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ Даже если я живу в особняках и дворцах со всеми удобствами жизни,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ садовник может ежедневно украшать их живыми цветами,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ Тем не менее, если тело не вспомнит Бога, оно останется несчастным.||4||
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ Даже если у меня есть отличные слоны, лошади, копья и марширующие оркестры,
ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ армии, булавоносцы, королевские служащие и показные экспонаты,
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ И все же без памяти Бога мира все это тщетные начинания.||5||
ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ даже если я заставляю людей называть меня сидхой, человеком чудес, обладающим мирским богатством и сверхъестественными способностями;
ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ Я могу носить королевскую корону и накидывать балдахин на голове
ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ Тем не менее, не размышляя о Боге, я нигде не найду настоящего счастья. ||6||
ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ Меня можно назвать вождем, лордом или королем;
ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ Я могу высокомерно командовать другими, но все это — ложное проявление тщеславия.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ Но цель человеческой жизни не может быть достигнута без поддержки слова Гуру. ||7||
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ Благодаря слову Гуру я избавился от своего эго и эмоциональной привязанности.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ Благодаря учениям Гуру я осознал Бога в своем сердце.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ О Боже, Нанак молится и ищет Твоего убежища. |8||10||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рага Гори, первый гуру:
ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ Тот, кто медитирует только на Бога, не видит никого, равного Ему.
ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ Он отказывается от мирских удовольствий, которые порождают множество зол).
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ Пронизанный любовью Бога, такой преданный сливается с вечным Богом и сам становится воплощением этого вечного Бога.||1||
ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ Истинный преданный Бога — это такой человек,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ который, восхваляя Бога, смывает грязь с пороков и соединяется с Богом.||1||Пауза||
ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ Во всем мире сердце людей отвернуто от Божьей медитации.
ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ Все человечество духовно страдает в огне злого интеллекта.
ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ Тот, кто размышляет над словом Гуру, избавлен от этих страданий. ||2||
ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ Шмель, мотылек, слон, рыба
ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ а олени страдают и умирают за свои деяния, совершенные в жадности и похоти.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ Точно так же, погруженные в мирские желания, люди не помнят Бога и духовно погибают. ||3||
ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ Влюбленный всегда одержим страстью к своей возлюбленной.
ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ Гнев духовно уничтожает всех, кто занимается злыми делами.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ Тот, кто оставляет Наама, теряет интеллект и честь. ||4||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top