Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 1345

Page 1345

ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ అలా౦టి వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గౌరవిస్తాడు, దేవుని భయాన్ని తన ఆహార౦గా, పానీయ౦గా చేస్తాడు, ఆ వ్యక్తికి ఇది నిజమైన శా౦తి సార౦.
ਹਰਿ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ దేవుని భక్తులతో కలిసి అతను లేదా ఆమె ప్రపంచ సముద్రం యొక్క మరొక తీరాన్ని దాటారు.
ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਬੋਲਾਵੈ ਪਿਆਰੁ ॥ అటువంటి గురు అనుచరుడు ఎప్పుడూ సత్యమే మాట్లాడతాడు, గురువు అతన్ని లేదా ఆమె పూర్తిగా ప్రేమపూర్వకమైన మాటలుగా చేస్తాడు.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਣੀ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੭॥ అటువంటి వ్యక్తి గురు వాక్యాన్ని పాటించడం అత్యంత ఉన్నతమైన పని. || 7||
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ అటువంటి గురుఅనుచరుడికి, భగవంతుణ్ణి స్తుతించడం అనేది నీతి, గౌరవం మరియు ఆరాధన యొక్క అన్ని పనుల సారాంశం.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਭੂੰਜਾ ॥ అలా౦టి వ్యక్తి అగ్నిలో కామ౦, కోప౦ వ౦టి దుష్ట ప్రేరణలను కాల్చివేస్తాడు.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ॥ అలా౦టి వ్యక్తి దేవుని నామమును ఆస్వాది౦చినప్పుడు ఆయన లేదా ఆమె మనస్సు దానికి జతచేయబడి ఉ౦టు౦ది.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੮॥੫॥ అలాంటి వ్యక్తి దేవుణ్ణి తప్ప మరెవరినీ గుర్తించలేదని నానక్ లొంగిస్తాడు. ||8|| 5||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని నామమును ధ్యానించండి, ఇది మీ అంతరంగంలో దేవుని యొక్క నిజమైన ఆరాధన.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥੧॥ గురువు గారి మాటను గురించి ఆలోచిస్తే, భగవంతునికి తప్ప, పూజ చేయాల్సిన అవసరం ఉన్న దేవుడు మరొకరు లేరని మీరు అర్థం చేసుకుంటారు. || 1||
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, అదే దేవుడు ప్రతి చోటా ప్రవేశిస్తున్నారు.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕਿਸੁ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆయన తప్ప, నేను మరెవరినీ చూడలేను, కాబట్టి నేను నా ఆరాధనా సమర్పణలను ఎవరికి చేయగలనని నేను ఆశ్చర్యపోతున్నాను? || 1|| విరామం||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਜੀਅੜਾ ਤੁਝ ਪਾਸਿ ॥ ఓ దేవుడా, నేను నా మనస్సును, శరీరాన్ని మరియు ఆత్మను మీకు అప్పగించాను.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੨॥ మీ ఇష్టానుసారం నన్ను కాపాడమని నేను వినయంగా మిమ్మల్ని ప్రార్థిస్తున్నాను. || 2||
ਸਚੁ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥ ఓ నా స్నేహితులారా, ఆ వ్యక్తి సత్యానికి ప్రతిరూపం, అతను దేవుని నామాన్ని ఆస్వాదించడానికి అతని లేదా ఆమె నాలుకకు సహాయపడ్డాడు.
ਗੁਰਮਤਿ ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ గురుబోధను పాటించి, దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరడం ద్వారా అటువంటి వ్యక్తి ప్రాపంచిక బంధాల నుండి విముక్తి పొందాడు. || 3||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਰੈ ਕੀਏ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుడు ప్రతిదానినీ చేసేవాడు కాబట్టి, అన్ని ఆచారాలు మరియు విశ్వాస ఆరాధనలను నా దేవుడే తీసుకువచ్చాడని మనం అంగీకరించాలి,
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਾਂ ਕੀਏ ॥੪॥ కానీ ఆయన ఇతర క్రియలన్నింటికంటే పేరు యొక్క మహిమను ర్యాంక్ చేశాడని మనం గుర్తుంచుకోవాలి. || 4||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, జీవితం యొక్క నాలుగు లక్ష్యాలు, నీతి, సంపద, ప్రపంచ సంతృప్తి మరియు విముక్తి అనేవి సత్య గురువు చేతుల్లో మరియు శక్తిలో ఉన్నాయి.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਏ ਏਕ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥ ॥੫॥ కాని గురువు ఆశ్రయంలో మొదటి ముగ్గురి కోరిక నిశ్చలమై, ఆ తర్వాత ఒకరు నాల్గవ వస్తువులేదా లోకబంధాల నుండి రక్షణ పొందుతారు. || 5||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਏ ਮੁਕਤਿ ਧਿਆਨਾਂ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, సత్యగురు దేవులు, లోకఅనుబంధాల నుండి రక్షణపై దృష్టి కేంద్రీకరించి ఆశీర్వదించారు.
ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨਿੑ ਭਏ ਪਰਧਾਨਾ ॥੬॥ వారు దేవునితో కలయిక స్థితిని గ్రహించి, ఈ మరియు తదుపరి ప్రపంచంలో సర్వోన్నతుడయ్యాడు. || 6||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, సత్య గురువు ఆధ్యాత్మిక జీవితం గురించి జ్ఞానాన్ని ఇచ్చిన వారు, వారి మనస్సు మరియు శరీరం ప్రశాంతంగా మారాయి.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੭॥ దేవుడు వారిని ఎ౦తగా మహిమపర్చి౦ద౦టే, అలా౦టి గౌరవ౦ పొ౦దడానికి ఎవ్వరూ పొ౦దలేదు. || 7||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, నానక్ గురువు తనకు ఈ అవగాహన కల్పించారని చెప్పారు
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చకు౦డా ఎవ్వరూ విమోచన స్థితిని పొ౦దలేదు. ||8|| 6||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ప్రభాతీ, మొదటి మెహ్ల్:
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, పరిపూర్ణ గురువు గారు ఎంత శాశ్వతమైన ఏర్పాటు చేశారు అంటే, ఆయన మొదటి నుండి వారిని అలంకరించారు.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਸਾਚਾ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ వారు ఎల్లప్పుడూ దేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటారు మరియు వారి మనస్సు దేవుని పట్ల నిజమైన ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది. వారి దుఃఖాలు గత౦లో ఉ౦టాయి, వారు దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవాన్ని పొ౦దుతారు. || 1||
ਝੂਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, చెడు సలహా ఆధారంగా తెలివితేటలు అబద్ధం.
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎ౦దుక౦టే అలా౦టి తప్పుడు తెలివితేటల కారణ౦గా ఒక వ్యక్తి నాశన౦ కావడానికి ఎక్కువ సమయ౦ పట్టదు. || 1|| విరామం||
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਵਿਆਪਸਿ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ఓ’ నా స్నేహితులారా, స్వీయ అహంకారులు దుఃఖాలతో బాధపడుతున్నారు, అహం కేంద్రిత వ్యక్తి యొక్క బాధ ఎన్నడూ పోదు.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥ కానీ గురువు అనుచరులు, సుఖబాధలు రెండింటినీ ఇచ్చే దేవుడు, వారిని తన ఆశ్రయంలో ఉంచి, దేవుడు వారిని తనతో ఏకం చేస్తాడు. || 2||
ਮਨਮੁਖ ਤੇ ਅਭ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਸਿ ਹਉਮੈ ਪਚਹਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥ ఆత్మఅహంకారి అయిన వారు తమ హృదయం లోనుండి దేవుణ్ణి ఆరాధించలేరు. ఎందుకంటే ఈ మూర్ఖులు వారి అహం చేత వినియోగించబడతారు.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲੀ ਜਬ ਲਗਿ ਸਬਦ ਨ ਜਾਨੇ ॥੩॥ గురువు గారి మాటను అర్థం చేసుకోనంత కాలం, వారి ఈ మనస్సు ఒక విపరీతమైన నుండి మరొక దానికి ఒక క్షణంలో ఆకాశం నుండి కిందటి ప్రపంచానికి దూకడం వంటిది. || 3||
ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਜਗੁ ਭਇਆ ਤਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, లోకమంతా లోకసంపదల కోసం ఆకలిదప్పులతో బాధపడుతోంది. సత్య గురువు నుంచి మార్గదర్శనం పొందకుండానే దానికి ఏ ఓదార్పు లభించదు.
ਸਹਜੈ ਸਹਜੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਏ ॥੪॥ గురుజ్ఞానం ద్వారా మాత్రమే మనం శాంతిని, సమతూకాన్ని పొందుతాము, గౌరవప్రదంగా దోచుకోబడిన దేవుని ఆస్థానానికి వెళ్తాము. || 4||
ਦਰਗਹ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਇਕੁ ਆਪੇ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ఓ' నా మిత్రులారా, గురువు గారి నిష్కల్మషమైన మాట ద్వారా, దేవుని ఆస్థానంలో, తానే జ్ఞాని, దూరదృష్టి గలవాడు అని తెలుసుకుంటాడు.
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਚੁ ਵੀਚਾਰਸਿ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੫॥ ప్రతి విషయాన్ని స్వయంగా వింటాడు, సత్యాన్ని ప్రతిబింబిస్తాడు మరియు అతను అప్యాయ స్థితి గురించి అర్థం చేసుకుంటాడు. || 5||
ਜਲੁ ਤਰੰਗ ਅਗਨੀ ਪਵਨੈ ਫੁਨਿ ਤ੍ਰੈ ਮਿਲਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ గుర్బానీ గురి౦చి ఆలోచి౦చడ౦ ద్వారా, నీటి అలలను, అగ్నిని, గాలిని సృష్టి౦చి౦ది దేవుడే నని కూడా అర్థ౦ చేసుకు౦టారు. ఈ మూడు అంశాలను కలిపి, ఆయన ఈ ప్రపంచాన్ని సృష్టించారు.
ਐਸਾ ਬਲੁ ਛਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਦੀਆ ਹੁਕਮੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੬॥ ఈ శక్తులకు ఆయన ఎంత శక్తి, మోసపూరితత ఇచ్చాడో, అవి వినాశనాన్ని తీసుకురాగలవని, కానీ ఇప్పటికీ ఆయన వాటిని తన ఆధీనంలో ఉంచుకున్నాడు. || 6||
ਐਸੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ॥1 ఓ’ నా మిత్రులారా, ఈ ప్రపంచంలో అలాంటి వ్యక్తులు అరుదు, దేవుణ్ణి పరీక్షించిన తరువాత ఆయన ఖజానాలో అంగీకరించి, వారిని ఆయన కలయికతో ఆశీర్వదించారు.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੇ ਭਏ ਅਤੀਤਾ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥1 అటువంటి వ్యక్తులు కులం లేదా రంగు యొక్క పరిగణనల నుండి వేరుచేయబడ్డారు మరియు వారు ప్రపంచ అనుబంధం మరియు దురాశను వదిలించచేసుకున్నారు. || 7||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤੀਰਥ ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, ఆయన నామముతో నిండిన వారు పవిత్ర స్థలాలవలె నిష్కల్మషంగా ఉన్నారు, ఎందుకంటే వారు అహం యొక్క మాలేడీ మరియు మురికిని వదిలించబడ్డారు.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥੮॥੭॥ అటువంటి గురువు, సత్య దేవుడు ఆహ్లాదకరంగా కనిపించే వ్యక్తులను అనుసరిస్తాడు, నానక్ వారిని ఎంతగా గౌరవిస్తాడు అంటే అతను వారి పాదాలను కడుక్కోవాలనుకుంటున్నాడు. ||8|| 7||
error: Content is protected !!
Scroll to Top
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131