Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 940

Page 940

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਖਾਈ ॥ మీ ఆశలు మరియు కోరికలను మీరు ఎలా అణచివేసి ఉన్నారు?
ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥ మీలో నిరంతర దివ్యకాంతిని మీరు ఎలా కనుగొన్నారు?
ਬਿਨੁ ਦੰਤਾ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ పళ్లు లేకుండా ఉక్కు తినడం వంటి మాయ ప్రభావాల నుండి మనం ఎలా తప్పించుకోవచ్చు?
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧੯॥ ఓ నానక్, ఈ ప్రశ్నలపై మీ నిజమైన ఆలోచనలను అందించండి. || 19||
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਜਨਮੇ ਗਵਨੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥ గురుబోధలను నేను అనుసరిస్తూనే, నా మనస్సు సంచారాన్ని తగ్గిస్తూనే ఉంది.
ਅਨਹਤਿ ਰਾਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥ నేను దైవిక పదం యొక్క ఆగని శ్రావ్యత యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తూనే ఉన్నాను, నా మనస్సు దేవునితో అనుబంధం కలిగి ఉంది.
ਮਨਸਾ ਆਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥ గురుదివ్యవాక్యాన్ని అనుసరించి నా ఆశలను, కోరికలను నేను దహనం చేశాను.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥ గురుబోధల ద్వారా నాలో నిరంతర దివ్యకాంతిని కనుగొన్నాను.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥ మరియు మాయ యొక్క మూడు విధానాలను నిర్మూలించారు (దుర్గుణం, సద్గుణాలు మరియు శక్తి); నేను ఈ అత్యంత క్లిష్టమైన పనిని చేశాను, ఇది ఉక్కుతినడం వంటిది.
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨੦॥ నానక్ అంటాడు, దేవుడా, రక్షకుడు, అతను తన భక్తులను దుర్గుణాల సముద్రం అనే పదం గుండా తీసుకువెళుతున్నాడు. || 20||
ਆਦਿ ਕਉ ਕਵਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਕਹਾ ਘਰ ਵਾਸੋ ॥ ఈ విశ్వం ప్రారంభం గురించి మీరు మాకు ఏమి చెప్పగలరు అని యోగులు అడుగుతారు. ఆ సమయ౦లో దేవుడు ఎ౦త గాఢమైన మాయ స్థితిలో నివసి౦చాడు?
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਵਨ ਨਿਵਾਸੋ ॥ దైవిక జ్ఞానానికి సంకేతం ఏమిటి? ప్రతి హృదయంలో ఎవరు నివసిస్తారు?
ਕਾਲ ਕਾ ਠੀਗਾ ਕਿਉ ਜਲਾਈਅਲੇ ਕਿਉ ਨਿਰਭਉ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥ మరణ భయాన్ని ఎలా కాల్చవచ్చు? నిర్భయస్థితిని ఎలా సాధించవచ్చు?
ਸਹਜ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਆਸਣੁ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਛੇਦੇ ਬੈਰਾਈਐ ॥ శత్రు (దుర్గుణాలను) ఎలా జయించవచ్చు, తద్వారా సమతూకం మరియు సంతృప్తి స్థితి స్పష్టమవుతుంది?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੈ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਵੈ ਵਾਸੋ ॥ గురుజీ సమాధానం, గురువు బోధనల ద్వారా తన ఆధ్యాత్మిక క్షీణతకు విషం అయిన అహాన్ని నిర్మూలించినట్లయితే, అప్పుడు అతను తన సొంతలోనే నివసించగలడు.
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੨੧॥ నానక్ ఆ వ్యక్తి యొక్క భక్తుడు, అతను గురువు మాట ద్వారా, ఈ సృష్టిని సృష్టించిన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 21||
ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਜਾਵੈ ਕਹਾ ਇਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ ఒక మర్త్యుడు ఎక్కడ నుండి వస్తాడు, అది ఎక్కడికి వెళుతుంది, చివరికి అది ఎక్కడ శోషించుకుంటుంది అని యోగులు అడుగుతారు.
ਏਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਜੋ ਅਰਥਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥ ఈ రహస్యాన్ని వెల్లడించే వాడు గురువు, అతనికి దురాశ లేదు.
ਕਿਉ ਤਤੈ ਅਵਿਗਤੈ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ అ౦తటిలేని దేవుణ్ణి, లోక సారాన్ని ఎలా గ్రహి౦చవచ్చు? గురువు ద్వారా దేవుని ప్రేమపై ఆయన ఎలా దృష్టి కేంద్రీకరించగలడు?
ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੋ ॥ ఓ నానక్, దయచేసి దేవుని గురించి మీ ఆలోచనలను మాకు ఇవ్వండి, అతను స్వయంగా జీవసృష్టికర్త మరియు అతను వాటిని వింటాడు.
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥ గురుజీ సమాధానం ఇస్తాడు, దేవుని ఆజ్ఞతో ఈ ప్రపంచంలోకి వస్తాడు, తన ఆజ్ఞతో ఇక్కడ నుండి బయలుదేరాడు మరియు మధ్య అతను తన సంకల్పంలో విలీనం అవుతాడు.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਈ ॥੨੨॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు ద్వారా ఆయన దేవుని నామానికి నిజమైన సంపదను సంపాదిస్తాడు; గురుదేవుని దివ్యవాక్యం ద్వారా దేవుని స్థితిని, పరిధిని కూడా గ్రహిస్తాడు. || 22||
ਆਦਿ ਕਉ ਬਿਸਮਾਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਲੀਆ ॥ గురువు గారు సమాధానం చెప్పారు, విశ్వం ప్రారంభం గురించి ఆలోచించడం ఆశ్చర్యకరంగా ఉంది, అప్పుడు దేవుడు మాత్రమే నిరంతర మాయ స్థితిలో తనలో నివసిస్తున్నాడు.
ਅਕਲਪਤ ਮੁਦ੍ਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੀਅਲੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥ గురువు నుండి పొందిన దివ్య జ్ఞానం నిజమైన జ్ఞానం; దేవుడు ప్రతి హృదయంలో నివసిస్తోంది.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਵਿਗਤਿ ਸਮਾਈਐ ਤਤੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਹਜਿ ਲਹੈ ॥ గురుబోధల ద్వారా, వాస్తవికత యొక్క సారమైన అపరిమితమైన మరియు నిష్కల్మషమైన దేవునిలో మనం సహజంగా విలీనం చేస్తాము.
ਨਾਨਕ ਦੂਜੀ ਕਾਰ ਨ ਕਰਣੀ ਸੇਵੈ ਸਿਖੁ ਸੁ ਖੋਜਿ ਲਹੈ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించే శిష్యుడు భగవంతుణ్ణి గ్రహిస్తాడు, అతను మరేమీ చేయవలసిన అవసరం లేదు అని నానక్ చెప్పారు.
ਹੁਕਮੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੁਕਮਿ ਪਛਾਣੈ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥ ఆశ్చర్యకరమైనది దేవుని ఆజ్ఞ, కానీ దానిని అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి, నీతివంతమైన జీవన విధానం తెలుసు మరియు అతను దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੨੩॥ ఆయన ఆత్మఅహంకారాన్ని నిర్మూలిస్తాడు, లోక వ్యవహారాల నుండి విడిపోతాడు ఎందుకంటే దేవుడు తనలో పొందుపరచబడ్డాడు; అటువంటి వ్యక్తిని మాత్రమే యోగి అని పిలుస్తారు. || 23||
ਅਵਿਗਤੋ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਉਪਜੇ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਸਰਗੁਣੁ ਥੀਆ ॥ గురుజీ కొనసాగుతుండగా, అపరిమితమైన స్థితి నుండి, దేవుడు నిష్కల్మషమైన రూపాన్ని స్వీకరిస్తాడు, అంటే అవ్యక్త రూపం నుండి అతను స్పష్టంగా మారతాడు.
ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਲੀਆ ॥ సత్య గురువు సంతోషించినప్పుడు అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదా అందుకుంటాడు; అప్పుడు గురువు గారి మాట ద్వారా దేవుడు ఆ వ్యక్తిని తనలో విలీనం చేస్తాడు.
ਏਕੇ ਕਉ ਸਚੁ ਏਕਾ ਜਾਣੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ॥ అప్పుడు అతను దేవుడు మాత్రమే శాశ్వతమైనడని నమ్ముతాడు మరియు అతను తన అహం మరియు ద్వంద్వత్వాన్ని తొలగించాడు.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਥੀਆ ॥ ఆయన ఒక్కడే నిజమైన యోగి, గురువు మాటను గుర్తించి, తన హృదయం తామరాకులా వికసించినట్లు అంత అంతర్గత ఆనందాన్ని అనుభవిస్తాడు.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥ అహాన్ని పూర్తిగా త్యజించే వ్యక్తి, జీవించి ఉన్నప్పుడే మరణించినట్లు భావిస్తాడు; అప్పుడు నీతి గురించి ప్రతిదీ గ్రహించి అందరి పట్ల కరుణను నమ్ముతాడు.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਰਬ ਜੀਆ ॥੨੪॥ అటువంటి వ్యక్తి అన్ని మానవులలో తనను తాను చూస్తాడు కాబట్టి దేవుని సమక్షంలో గౌరవాన్ని పొందుతాడని నానక్ చెప్పారు. || 24||
ਸਾਚੌ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਏਕ ਮਇਆ ॥ ఓ' యోగులు, గురువు యొక్క అనుచరుడు దేవుని నుండి ఉద్భవిస్తాడు, అతనిలో లీనమైపోతాడు, నిష్కల్మషంగా మారతాడు మరియు అతనిలా అవుతాడు.
ਝੂਠੇ ਆਵਹਿ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਭਇਆ ॥ కానీ స్వీయ సంకల్పం కలిగినవారు ప్రపంచానికి వస్తారు, ద్వంద్వత్వం పట్ల వారి ప్రేమ కారణంగా ఎటువంటి స్థిరత్వాన్ని కనుగొనరు, మరియు వారు జనన మరియు మరణ చక్రాల గుండా వెళుతున్నారు.
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੇ ਪਰਖੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥ గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా జనన మరణ చక్రం ముగుస్తుంది; దేవుడు స్వయంగా ఒక గురువు అనుచరుణ్ణి అంచనా వేసి, అతనికి దయను అందిస్తాడు.
ਏਕਾ ਬੇਦਨ ਦੂਜੈ ਬਿਆਪੀ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥ కానీ అహ౦కార౦, ద్వంద్వభావ౦ అనే బాధ, అ౦దరికీ మూలమైన దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టే వారిని బాధిస్తు౦ది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top