Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 900

Page 900

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਈੰਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥ (ఓ' నా మనసా, దేవుని అద్భుతాలను చూడండి), కలపలో అగ్ని లాక్ చేయబడినప్పటికీ, అది దానిని కాల్చదు, కలప నుండి మంటలు పారిపోతున్నట్లు.
ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥ నీరు (సముద్రం) భూమిని అన్ని దిశలలో ఒంటరిగా వదిలివేస్తుంది (దానిని ముంచదు).
ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥ చెట్టు ఆకులు, కొమ్మలు భూమికి పైన ఉండే పాదాల్లా ఉంటాయి, తల నేలపై కింద ఉన్నట్లుగా ఉండే చెట్టు కాండం.
ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ ముద్రంలా ఉన్న దేవుడు, చిన్న పిచ్చర్ లాంటి శరీరాలలో తనను తాను వ్యక్తీకరించుకుంటాడు. || 1||
ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥ ధ్యాత్మిక దేవుడు, అతను స్వయంగా చాలా శక్తివంతమైనవాడు,
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ న భక్తుల మనస్సులను క్షణకాలం కూడా వదలదు; ఓ' నా మనసా, అన్ని వేళలా అతన్ని ప్రేమగా గుర్తుంచుకోండి. || 1|| విరామం||
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥ దేవుడు మొదట తనను తాను వ్యక్తీకరించాడు మరియు తరువాత పాల ముందు వెన్న ఉన్నట్లుగా తన సృష్టిని వచ్చాడు.
ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥ వుడు తల్లి యొక్క మురికిగా కనిపించే రక్తాన్ని కొత్తగా జన్మించిన బిడ్డకు స్వచ్ఛమైన పాలుగా మారుస్తాడు, మురికి సబ్బును శుభ్రం చేసినట్లుగా.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥ ఒక మానవుడు, నిర్భయుడైన దేవుని సృష్టి, ప్రపంచ భయాలకు భయపడతారు.
ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥ న ఉనికిని కలిగి ఉన్న మానవుడు, ప్రత్యేక ఉనికి లేని లోక భ్రమలు (మాయ) చేత మోసపోతాడు. || 2||
ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥ శరీరానికి నిజమైన యజమాని అయిన ఆత్మ కనిపించదు, కానీ నశించే శరీరం చాలా స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది.
ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥ అన్ని జీవులను సృష్టించిన తరువాత, గురు-దేవుడు అనేక అద్భుతాలు చేస్తూనే ఉంటాడు.
ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥ మోసగాడు మాయ ఆత్మను మోసం చేస్తూనే ఉంటుంది.
ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥ నామ సంపద లేకుండా, ఒక మానవుడు మాయను పదే పదే అంటిపెట్టుకొని ఉంటాడు. || 3||
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥ ఓ సహోదరుడా, పరిశుద్ధుల సాంగత్యంలో కలిసి లేఖనాలను ప్రతిబి౦బి౦చ౦డి,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥ స్మృతులు, శాస్త్రాలు, వేద, పురాణాలు ప్రకటిస్తున్నాయి;
ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని సద్గుణాలను ప్రతిబింబిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥ ఓ నానక్, ఆ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందుతాడు. || 4|| 43|| 54||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ గ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥ దేవునికి ఏది ప్రీతికరమైనదో, అది మాత్రమే జరుగుతుంది.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కాబట్టి, దేవుడు తప్ప మరెవరూ లేరు కాబట్టి, ఎల్లప్పుడూ దేవుని ఆశ్రయ౦లోనే ఉ౦డ౦డి. || 1|| విరామం||
ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥ ఓ' సోదరుడా! మీరు చూసే కుమారుడు, భార్య మరియు ప్రపంచ సంపద, వీటిలో దేనినీ వెంట తీసుకోరు.
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥ షపూరితమైన మాయలో నిమగ్నమై, ఒకరు తప్పుదారి పట్టి, మాయ మరియు భవనాలు వంటి ప్రపంచ ఆస్తులను విడిచిపెట్టి ఇక్కడి నుండి బయలుదేరుతారు. || 1||
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥ ఇతరులను దూషించడం ద్వారా ఒకరు పూర్తిగా ఆధ్యాత్మికంగా నాశనం అవుతారు, మరియు ఈ పని కారణంగా అతను జనన మరియు మరణ చక్రంలో ఉంటాడు.
ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥ గతంలో చేసిన దుశ్చర్యలు, మర్త్యుడిని విడిచిపెట్టవు, కాబట్టి ఒకరు మరణం యొక్క అత్యంత భయంకరమైన దెయ్యం యొక్క పట్టులో ఉంటారు. || 2||
ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥ ఒకరు అబద్ధాలు చెప్పారు, అతను ఒక విషయం చెబుతాడు మరియు మరొకదాన్ని చేస్తాడు; తన కోరికలు ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందవు మరియు మాయ పట్ల ప్రేమలో దయనీయంగా ఉంటాయి.
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥ సాధువులను దూషించే నయం కాని వ్యాధితో ఒకరు బాధపడుతున్నారు మరియు ఈ భయంకరమైన వ్యాధితో అతని శరీరం నాశనం అవుతుంది. || 3||
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥ దేవుడు తాను సృష్టించిన వారిని అలంకరించాడు; అతను స్వయంగా వారిని విజయం సాధించాడు.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥ ఓ నానక్! కనికరాన్ని, కరుణను ప్రసాదించి, దేవుడు తన భక్తులను చాలా దగ్గరగా ఉంచడం ద్వారా వారిని రక్షించాడు. || 4|| 44|| 55||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥ రిపూర్ణ దివ్య-గురు అటువంటి మద్దతు దారుడు,
ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ తన బోధనలను గుర్తుంచుకోవడం మరియు అనుసరించడం ఎన్నడూ వృధా కాదు. || 1|| విరామం||
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥ రువును పట్టుకొని ఒక వ్యక్తి పూర్తిగా సంతోషిస్తూ,
ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥ గురు బోధనలు మరణం యొక్క ఉచ్చును అంతం చేస్తుంది.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥ రువు యొక్క నిష్కల్మషమైన దివ్యమైన మాటలను ఎవరి మనస్సులో పొందుపరిచినవారు,
ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥ తన శరీరం మరియు మనస్సు యొక్క అన్ని పనులను గురువు విజయవంతంగా పరిష్కరిస్తాడు. || 1||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥ గురువు తన కృపను ఎవరిమీద అనుగ్రహిస్తాడు,
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥ యజమానియైన నా దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥ గురువు పాపులకు పురిటివాడు మరియు అతను దయ యొక్క నిధి.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥ మనం ఎల్లప్పుడూ గురువుకు అంకితం కావాలి. || 2||
ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥ గురువు తన నిష్కల్మషమైన బోధలతో ఆశీర్వదించే వాడు,
ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ తన దుర్గుణాలను త్యజించి, తన అహం నాశనమవుతుంది.
ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ మనం ప్రేమతో భగవంతుని గురువు సాంగత్యంలో స్మరించుకోవాలి.
ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥ దేవుని ప్రేమతో ని౦డివు౦డడ౦ ద్వారా అన్ని పాపాలు నాశన౦ చేయబడతాయి. || 3||
ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ దివ్య-గురు అందరిలో నివసిస్తారు.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥ సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుడు ప్రతి హృదయంలో ప్రవేశిస్తాడు.
ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥ దేవుడా, నీ ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని నాకు ప్రసాదించు, ఈ నిరీక్షణను నా హృదయంలో నేను ఆస్వాదిస్తున్నాను.
ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥ నానక్ ఎల్లప్పుడూ నిత్య దేవుణ్ణి ప్రేమపూర్వక భక్తితో స్మరించుకుంటూ ఉండవచ్చని నా ఏకైక ప్రార్థన. || 4|| 45|| 56||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top