Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 899

Page 899

ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ దేవుడు నాలో నుండి ఐదు పులి లాంటి దుష్ట ఉద్రేకాలను (కామం, కోపం, దురాశ, లోక అనుబంధాలు మరియు అహం) నాశనం చేశాడు,
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥ తోడేలు లాంటి పది జ్ఞానఅవయవాల దుష్ట ప్రభావం నుండి కూడా అతను నన్ను ఉపశమనం చేశాడు.
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥ నేను మాయ యొక్క మూడు విధానాల (దుర్గుణం, ధర్మం మరియు శక్తి) యొక్క సుడిగాలి సుడిగుండం నుండి బయట ఉన్నాను.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥ గురు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో సహవసి౦చడ౦ వల్ల జనన మరణాల చక్ర౦లో భయాలు కూడా అదృశ్యమయ్యాయి. || 1||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥ ఎల్లప్పుడూ ఆరాధనతో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా నేను ఆధ్యాత్మికంగా సజీవంగా ఉంటాను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు తన భక్తుని దుర్గుణాల నుండి రక్షించాడు; నిత్యము క్షమి౦చువాడు నిత్యదేవుడు. || 1|| విరామం||
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥ ఒక వ్యక్తి చేసిన చేసిన సి౦హాల పర్వత౦ గడ్డికుప్పలా కాలి౦ది,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥ ఆయన దేవుని నామమును ధ్యాని౦చినప్పుడు ఆయనను ఎల్లప్పుడూ ఆరాధనతో జ్ఞాపక౦ చేసుకు౦టాడు.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥ ఆనంద స్వరూపుడైన దేవుడు అన్ని చోట్లా ప్రత్యక్షమయ్యాడు.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥ ఆధ్యాత్మిక శాంతికి రత్నమైన దేవుని ప్రేమపూర్వక భక్తి ఆరాధనకు తన మనస్సును జతచేశాడు. || 2||
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥ ఒకవ్యక్తి (దేవుణ్ణి ప్రేమతో స్మరించినవాడు) ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటాడు, అది నీటితో నిండిన దూడ పాదముద్ర కంటే పెద్దది కాదు;
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥ ఆయన దుఃఖముచేతను బాధింపబడడు.
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥ సముద్రం ఒక పిచ్చర్ లో ఉన్నట్లుగా దేవుడు తన హృదయంలో పొందుపరచబడతాడు.
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ సృష్టికర్త-దేవునికి ఇది అంత అద్భుతమైన విషయం కాదు. || 3||
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥ దేవుణ్ణి మరచినప్పుడు, అతను కిందటి ప్రాంతాలకు పంపబడినట్లు చాలా కృంగిపోయాడు.
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ దేవుడు ఆ వ్యక్తిని వ్యాకులత ను౦డి బయటకు లాగినప్పుడు, ఆయన కృప ను౦డి పూర్తిగా స౦తోషి౦చాడు.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥ చెడును చేసినా, పుణ్యకార్యాలు చేసినా అది మన ఆధీనంలో లేదు.
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥ ఓ నానక్, (దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపుడో వారు) వారు ఆయన స్తుతిని ఎంతో ప్రేమతో, ఆనందంతో పాడండి. || 4|| 40|| 51||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ దానిలో నివసించే శరీరం లేదా మనస్సు మీకు చెందవు.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ మాయపై ప్రేమకు అనుబంధంగా, మీరు మోసంలో చిక్కుకున్నారు.
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ మీరు గొర్రె పిల్ల (దాని తల్లి) గొర్రెలతో ఆడుకుంటున్నట్లు చుట్టూ దూకుతారు,
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ మరణ౦ అకస్మాత్తుగా గొర్రెపిల్లపై వల వేసినట్లే, అదే విధ౦గా మరణ౦ ప్రతి ఒక్కరి చుట్టూ తిరుగుతు౦ది. || 1||
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ ఓ' నా మనసా, నిష్కల్మషమైన దేవుని పేరు యొక్క ఆశ్రయంలో ఉండండి.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మీ నిజమైన సహచరుడైన దేవుని నామమును ధ్యాని౦చ౦డి; కానీ మీరు గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే నామం యొక్క ఈ శాశ్వత సంపదను పొందగలరు. || 1|| విరామం||
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ అసంపూర్తిగా ఉన్న లోకవిధులు ఎన్నటికీ నెరవేరవు;
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ కామం, కోపం మరియు మాయతో మత్తులో ఉండటం, ఒకరు ఎల్లప్పుడూ చింతిస్తూనే ఉంటాడు.
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ ఒకవ్యక్తి శరీరము నిమిత్తము అనేక దుష్టక్రియలు చేయును.
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ ఓ అజ్ఞాని, చివరికి ఐయోటా కూడా లోక ఆస్తులు కూడా వెళ్ళవు. || 2||
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ ఒకరు అనేక మోసాలను ఆచరిస్తాడు మరియు అనేక మోసాలను ఎలా ఆడాలో తెలుసు,
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ మరియు అతను ప్రతి పైసా కోసం అవమానానికి గురవుతాడు.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ ప్రతిదీ ఇచ్చిన దేవుణ్ణి ఆయన అస్సలు గుర్తుచేసుకోడు.
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ మరియు పాడైపోయే లోక విషయాల కోసం దురాశ యొక్క బాధ అతన్ని ఎన్నడూ విడిచిపెట్టదు. || 3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు ఎవరిమీదనైనా కనికరము చూపి౦చినప్పుడు,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ అప్పుడు ఆ వ్యక్తి మనస్సు గురువు పాదాల ధూళిగా మారినట్లు (గురు బోధలను అనుసరించడం ద్వారా) చాలా వినయంగా మారుతుంది.
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ తన మద్దతును పొడిగించడం ద్వారా దేవుడు ఆ వ్యక్తిని తన స్వంతవ్యక్తిగా చేస్తాడు,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥ ఆపై ఓ' నానక్! నిత్యదేవునిలో ఆయన నిత్యము విలీనమై ఉంటాడు. || 4|| 41|| 52||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ రాంకలీ, ఐదవ గురువు:
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ సార్వభౌమదేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చినవారు,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని స్తుతి గానం చేస్తూ, వారు నిర్భయంగా మారి, గురు పవిత్ర సభలో ఉండి, వారి దుఃఖం పోతుంది. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ వుడు వ్యక్త౦ చేసిన మనస్సులో ఉన్న వాడు,
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥ యంకరమైన దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటేటప్పుడు ఎటువంటి అడ్డంకులను ఎదుర్కోరు.
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥ ఆ వ్యక్తి తన పనులన్నింటినీ పూర్తి చేస్తాడు,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ఆయన ఎల్లప్పుడూ తన నాలుకతో దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరి౦చేవాడు. || 1||
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ గురువు తన దయను పొడిగించే ఆ వ్యక్తి,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥ దేవుని ఆ భక్తుడు ఎ౦దుకు ఆ౦దోళన అనుభవి౦చాలి?
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ ఆ వ్యక్తి యొక్క పుట్టుక మరియు మరణం యొక్క భయం పోతుంది,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥ పరిపూర్ణ గురువుకు అంకితం చేస్తాడు. || 2||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥ దివ్య గురువును కలిసిన తర్వాత, ఒకరు ఎల్లప్పుడూ ఆనందంగా ఉంటారు.
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥ కానీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దైవిక గురువు యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని అనుభవిస్తాడు, వారిపై దేవుడు దయను చూపుతాడు.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు ఎవరిమీద దయ చూపుతనో,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥ గురుస౦ఘ౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా లోక౦లో దుర్గుణాల సముద్ర౦ మీదుగా ప్రయాణి౦చడ౦ ద్వారా || 3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥ నా ప్రియమైన సాధువులు, నామం యొక్క అద్భుతమైన మకరందంలో పాల్గొనండి,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ మీరు నిత్యదేవుని సన్నిధిని ఘనపరచబడతారు.
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ అన్ని చెడు అన్వేషణలను వదిలి, ఆధ్యాత్మిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదించండి,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥ ఓ నానక్, మీరు ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించడం ద్వారా ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటతారు. || 4|| 42|| 53||
Scroll to Top
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/