Page 882
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ రాంకలీ, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
ఓ’ నా సత్య గురువా, దయచేసి దయ చూపించండి మరియు నా జీవిత శ్వాస యొక్క ప్రియమైన, నా దేవుడు, రాజుతో నన్ను ఏకం చేయండి.
ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥
దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకోవడానికి నాకు మార్గాన్ని చూపించిన గురువు యొక్క నిజమైన భక్తుడిగా నేను ఉంటాను. || 1||
ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
ఓ దేవుడా, నీ నామము నా మనస్సుకు ఎంతో ప్రీతికరమైనది,
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਸਖਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నేను మరెవరినీ నా స్నేహితుడిగా భావించలేను; నాకు దేవుడు నా తండ్రి, తల్లి మరియు నా సహచరుడు. || 1|| విరామం||
ਮੇਰੇ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਨ ਰਹਹਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਹਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥
నా ప్రియదేవుడు లేని క్షణకాలం కూడా నేను బ్రతకలేను; ఓ' మా అమ్మ, ఆయన్ని చూడకుండానే, నేను ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోబోతున్నాను.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
నా ప్రియదేవుడు లేని క్షణకాలం కూడా నేను బ్రతకలేను; ఓ' మా అమ్మ, ఆయన్ని చూడకుండానే, నేను ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోబోతున్నాను.
ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਬੂਝੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਜਪਾਇਆ ॥
గురువు గారి ప్రేరణతో దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం తప్ప మరేమీ చేయలేనని నేను అనుకుంటున్నాను.
ਨਾਮਹੀਣ ਫਿਰਹਿ ਸੇ ਨਕਟੇ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥੩॥
నామం నుండి కోల్పోయిన వారు, సిగ్గుతో తిరుగుతారు మరియు పదేపదే అవమానించబడతారు. || 3||
ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
ఓ' నా విశ్వపు గురు-దేవుడా, నాలో మీ నామాన్ని ప్రతిష్ఠి౦చే౦త జీవాన్ని నాకు ఇవ్వ౦డి.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥
ఓ నానక్, పరిపూర్ణుడు నా గురువు, నేను దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తున్నాను. || 4|| 5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
రాగ్ రాంకలీ, నాలుగవ గురువు:
ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਵਡਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, ప్రయోజకుడు సత్య గురువు గొప్ప వ్యక్తి; ఆయనను కలిసిన తర్వాత దేవుడు హృదయ౦లో ఉ౦టాడు.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥
పరిపూర్ణుడైన గురువు నాకు ఆధ్యాత్మిక జీవితాన్ని ప్రసాదించాడు, ఇప్పుడు నేను దేవుని అద్భుతమైన పేరును నా హృదయంలో పొందుపరుస్తున్నాను. || 1||
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥
ఓ దేవుడా, గురువు గారు మీ పేరును నా హృదయంలో పొందుపరచారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఒక భక్తుడిగా, నేను మీ ప్రశంసలను విన్నాను, ఇది నా హృదయాన్ని ఎంతగా ఆకర్షించింది, నేను గొప్ప అదృష్టంతో ఆశీర్వదించబడ్డానని భావించాను. || 1|| విరామం||
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੇ ॥
ఓ’ నా స్నేహితులారా, లక్షలాదిమ౦ది దేవుని గురి౦చి ధ్యానిస్తారు, కానీ వారు ఆయన సద్గుణాల అ౦తాన్ని లేదా పరిమితులను కనుగొనలేరు.
ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥
అందమైన స్త్రీల పట్ల కామవాంఛ కలిగి, లోకసంపదలు, శక్తి కోసం యాచిస్తూ చేతులు చాచేవారు చాలా మంది ఉన్నారు. || 2||
ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਿ ਜਪੁ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਉ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, గురుకృపవల్ల మీ హృదయమందు దేవుని స్తుతిని పొందుచుండిరి; అది మాత్రమే అన్నిటికంటే ఉన్నతమైన ఆరాధన.
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥
కానీ మనం చాలా అదృష్టవంతులమైతేనే, మనం దేవుణ్ణి ధ్యానిస్తాము మరియు అతను మనల్ని ప్రపంచ-దుర్సముద్రం గుండా తీసుకువెళతారు. || 3||
ਹਰਿ ਜਨ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਜਨ ਧਾਰੇ ॥
దేవుని భక్తులు ఆయనకు దగ్గరగా నివసిస్తారు మరియు ఆయన తన భక్తులకు దగ్గరగా ఉంటాడు; దేవుడు తన భక్తులను తన హృదయానికి దగ్గరగా ఉంచుతాడు.
ਨਾਨਕ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੪॥੬॥੧੮॥
ఓ నానక్, దేవుడు అందరికీ తండ్రి మరియు తల్లి, మరియు అతను మనల్ని, అతని పిల్లలను పోషిస్తాడు. || 4|| 6|| 18||
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
రాగ్ రామ్ కలీ, ఐదవ గురువు, మొదటి లయ:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਦੀਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਹੁ ਕੋਈ ॥
ఓ దయామయుడైన సాత్వికుల గురువా, దయచేసి నన్ను కనికర౦ చూపి౦చ౦డి, నా యోగ్యతలను లేదా లోపాలను పరిగణలోకి తీసుకోకు౦డా ఉ౦డ౦డి.
ਮਾਟੀ ਕਾ ਕਿਆ ਧੋਪੈ ਸੁਆਮੀ ਮਾਣਸ ਕੀ ਗਤਿ ਏਹੀ ॥੧॥
ధూళిని ఎలా కడగవచ్చు? ఓ' నా గురు-దేవుడా, మన స్థితి, మానవుల వంటిది. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ఓ’ నా మనసా, సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరు అంతర్గత శాంతిని పొందుతారు,
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఏ దుఃఖమూ తనను బాధించదు. || 1|| విరామం||
ਕਾਚੇ ਭਾਡੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥
ఓ నా మిత్రులారా, దేవుడు తన దివ్యకాంతిని ప్రతిష్ఠించిన మట్టి యొక్క పెళుసైన పాత్రల వలె మమ్మల్ని మానవులను సృష్టించాడు మరియు అలంకరించాడు.
ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਹਮ ਤੈਸੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥੨॥
సృష్టికర్త మనకు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఏదైనప్పటికీ, దానికి అనుగుణంగా మనం పనులను చేస్తాడు || 2||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਏਹੋ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
తన మనస్సు, శరీరం అన్నీ తనసొంతమని ఒకరు నమ్ముతారు; జనన మరణాల చక్రాల గుండా అతను వెళ్ళడానికి ఇదే కారణం.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮੋਹਿ ਅੰਧੁ ਲਪਟਾਣਾ ॥੩॥
ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞాని భావోద్వేగ అనుబంధాలలో చిక్కుకుపోతాడు మరియు ఈ శరీరాన్ని మరియు మనస్సును ఆశీర్వదించిన దేవుణ్ణి గుర్తుచేసుకోడు. || 3||