Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 828

Page 828

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਮਰਥਾ ਕਾਰਨ ਕਰਨ ॥ ఓ' దేవుడా! అన్ని కారణాలకు మీరు అన్ని శక్తివంతమైన కారణం,
ਢਾਕਨ ਢਾਕਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ਮੋਹਿ ਅਪਰਾਧੀ ਸਰਨ ਚਰਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా దివ్య-గురువా! పాపి అయిన నేను నీ ఆశ్రయానికి వచ్చి, నా తప్పులను, పాపములను దయతో కప్పుకుంటాను. || 1|| విరామం||
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਜਾਨਿਓ ਪੇਖਿਓ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਢੀਠ ਮੁਕਰਨ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను ఏమి చేసినా, మీకు తెలుసు మరియు చూడండి; నేను దీనిని మొండిగా తిరస్కరించే మార్గం లేదు.
ਬਡ ਪਰਤਾਪੁ ਸੁਨਿਓ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੋ ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਤੇਰੋ ਨਾਮ ਹਰਨ ॥੧॥ ఓ' దేవుడా! మీకు గొప్ప వైభవం ఉందని విన్నాను మరియు మీ పేరును గుర్తుంచుకోవడం ద్వారా లక్షలాది మంది పాపాలు నాశనం చేయబడతారు. || 1||
ਹਮਰੋ ਸਹਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਭੂਲਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੋ ਬਿਰਦੁ ਪਤਿਤ ਉਧਰਨ ॥ ఓ' దేవుడా! మన స్వభావం ఎల్లప్పుడూ తప్పులు చేయడమే, కానీ మీ సహజ సంప్రదాయం పాపులను కాపాడడమే.
ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਜੀਵਨ ਪਦ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ॥੨॥੨॥੧੧੮॥ ఓ' దయగల, కరుణామయుడైన దేవుడా, అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను ఇవ్వగల మీ ఆశీర్వదించబడిన దర్శనాన్ని నానక్ కు మంజూరు చేయండి. || 2|| 2|| 118||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਕਰਹੁ ॥ ఓ' దేవుడా! నన్ను ఇంత దయతో ఆశీర్వదించు,
ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਹਮਾਰੋ ਮਾਥਾ ਨੈਨ ਦਰਸੁ ਤਨਿ ਧੂਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువు యొక్క దర్శనాన్ని ఎల్లప్పుడూ చూస్తూ, ఆయన బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, నా అహం అదృశ్యం కావచ్చు మరియు నేను చాలా వినయంగా మారవచ్చు (నా నుదురు గురువు పాదాల వద్ద ఉన్నట్లుగా మరియు అతని పాదాల ధూళి నా శరీరంపై ఉంటుంది). || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਕੋ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਬਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮਨ ਸੰਗਿ ਧਰਹੁ ॥ ఓ’ దేవుడా, గురువు గారి మాట ఎల్లప్పుడూ నా హృదయంలో పొందుపరచబడి ఉండవచ్చని నన్ను ఆశీర్వదించండి, దయచేసి మీ పేరుకు నా మనస్సును తెలియజేయండి.
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਨਿਵਾਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ਹੋਮਿ ਜਰਹੁ ॥੧॥ ఓ' గురు-దేవుడా! నాలో నుండి ఐదు రాక్షసులను (కామము, కోపము, దురాశ, అనుబంధము, మరియు అహం) తరిమివేసి, నా సందేహాలన్నిటినీ అగ్నిలో అర్పణలుగా కాల్చుము. || 1||
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ਭਾਵਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਟਰਹੁ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు ఏమి చేసినా, నేను దానిని నాకు ఉత్తమమైనదిగా భావించవచ్చు మరియు నా మనస్సు నుండి ద్వంద్వ భావన పట్ల నా ప్రేమను తరిమికొట్టవచ్చు.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਦਾਤੇ ਸੰਤਸੰਗਿ ਲੇ ਮੋਹਿ ਉਧਰਹੁ ॥੨॥੩॥੧੧੯॥ ఓ దేవుడా, నీవు మాత్రమే నాకు ప్రయోజకుడవు, నానక్, నన్ను గురువు సాంగత్యంలో ఉంచడం ద్వారా నన్ను దుర్గుణాల నుండి కాపాడండి. || 2|| 3|| 119||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਐਸੀ ਦੀਖਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਮੰਗਾ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ భక్తుల నుంచి అటువంటి బోధనను కోరుతున్నాను,
ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੋ ਧਿਆਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਰੰਗਾ ॥ నేను మీతో అనుసంధానంగా ఉండి, మీ ప్రేమతో నిండి ఉండవచ్చు,
ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను మీ భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమై ఉండి, ఎల్లప్పుడూ మీ సమక్షంలో ఉండవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਭਾਖਨੁ ਜਨ ਸਿਉ ਊਠਨੁ ਬੈਠਨੁ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥ నేను మీ భక్తుల వినయపూర్వక సేవను నిర్వహించవచ్చు, మీ భక్తులతో సన్నిహిత సంభాషణను జరపవచ్చు, మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ మీ భక్తులతో సహవాసం చేయవచ్చు.
ਜਨ ਚਰ ਰਜ ਮੁਖਿ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥ మీ భక్తుని పాదాల ధూళి ఎల్లప్పుడూ నా ముఖం మరియు నుదుటిపై పూయబడినట్లుగా నేను చాలా వినయంగా మారవచ్చు; అది అసంఖ్యాకమైన ఆశలను, కోరికలను నెరవేరుస్తుంది. || 1||
ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਮਹਿਮਾ ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਤੀਰਥ ਕੋਟਿ ਗੰਗਾ ॥ సర్వోన్నత దేవుని భక్తుల మహిమ నిష్కల్మషమైనది; వారి వినయపూర్వక సేవ పవిత్ర గంగా నదిలో లక్షలాది తీర్థయాత్రలు మరియు అబ్లరేషన్లకు సమానం.
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕੀਓ ਮਜਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਹਰੇ ਕਲੰਗਾ ॥੨॥੪॥੧੨੦॥ వినయ౦గా సేవచేసి, దేవుని భక్తుల బోధలను అనుసరి౦చిన అనేక జన్మల పాపాలు కొట్టుకుపోయాయి. || 2|| 4|| 120||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ఓ' దేవుడా! మీ ఇష్టానుసారం నన్ను ఆదరించండి.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਪਿਤਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ సర్వోన్నత, అతీత, దివ్య గురువా, నేను మీ బిడ్డను, మీరు నా దయగల తండ్రి. || 1|| విరామం||
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੀ ਘਾਲ ॥ ఓ దేవుడా, నేను సద్గుణహీనుడనై యుండినను, ఒకనికి సద్గుణము లేదు; మమ్మల్ని నిలబెట్టడంలో మీరు చేసిన కృషి విలువను నేను అంచనా వేయలేను.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰੋ ਮਾਲ ॥੧॥ మీ స్థితి, విస్తృతి మీకు మాత్రమే తెలుసు, ఈ ఆత్మ, శరీరం మరియు మానవుల యొక్క ప్రతిదీ మీ ఆస్తి. || 1||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਸੁਆਮੀ ਅਨਬੋਲਤ ਹੀ ਜਾਨਹੁ ਹਾਲ ॥ ఓ' సర్వవ్యాపక దేవుడా! మాట్లాడనిది కూడా మీకు తెలుసు.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥੫॥੧੨੧॥ నానక్ ఇలా అ౦టున్నాడు: ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, నా శరీర౦, మనస్సు ప్రశా౦త౦గా ఉ౦డడానికి వీలుగా మీ కృప ను౦డి నన్ను ఆశీర్వది౦చ౦డి. || 2|| 5|| 121||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਰਾਖੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੈ ਸਾਥ ॥ ఓ' దేవుడా! ఎల్లప్పుడూ మీ పేరుకు అనుగుణంగా మమ్మల్ని ఉంచండి.
ਤੂ ਹਮਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਮੋਹਨੁ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు మా ఆకర్షణీయమైన ప్రియమైన దేవుడు; మీరు లేకుండా మా మొత్తం జీవితం పూర్తిగా నిరుపయోగం. || 1|| విరామం||
ਰੰਕ ਤੇ ਰਾਉ ਕਰਤ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ నా దేవుడు మద్దతు లేనివారి మద్దతు; అతను ఒక బిచ్చగాడిని క్షణంలో రాజుగా మారుస్తాడు.
ਜਲਤ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਨ ਆਪਿ ਉਧਾਰੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਦੇ ਰਾਖੇ ਹਾਥ ॥੧॥ తన మద్దతును విస్తరించడం ద్వారా తీవ్రమైన ప్రపంచ కోరికల అగ్ని నుండి తన భక్తులను రక్షిస్తాడు. || 1||
ਸੀਤਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸ੍ਰਮ ਸਗਲੇ ਲਾਥ ॥ అన్ని పోరాటాలు ముగుస్తాయి, మాయపట్ల ఉన్న ప్రేమ నుండి మనస్సు సతిశయమవుతుంది మరియు దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా ఖగోళ శాంతిని లభిస్తుంది.
ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਅਕਾਥ ॥੨॥੬॥੧੨੨॥ ఓ నానక్, దేవుని భక్తి ఆరాధన అన్ని సంపదలకు నిధి; ఇతర తెలివితేటలన్నీ నిరుపయోగం. || 2|| 6|| 122||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top