Page 823
ਐਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਉਲਟਿ ਧਰੀ ॥੧॥
దేవుని నామముయొక్క శ్రేష్ఠమైన సారము, నేను దానిని వర్ణించలేను; పరిపూర్ణ గురువు నా దృష్టిని ప్రపంచ సంపద మరియు శక్తి నుండి దూరంగా మళ్ళించాడు. || 1||
ਪੇਖਿਓ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੇ ਊਨ ਨ ਕਾਹੂ ਸਗਲ ਭਰੀ ॥
నేను మనోహరమైన దేవుణ్ణి అందరితో ను౦డి చూడగలను, ఆయన లేని స్థల౦ లేదు; అతని శక్తి మొత్తం విశ్వంలో జీవితాన్ని నిలుపుతోంది.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਪੂਰੀ ਪਰੀ ॥੨॥੭॥੯੩॥
కనికరనిధియైన దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశి౦చడ౦; నానక్ చెప్పారు, నేను దేవునితో నా జీవిత లక్ష్యాన్ని సాధించాను. || 2|| 7|| 93||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਮਨ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥
ఓ' నా మనసా, మీరు ఏమి చెబుతున్నారు, మరియు నేను మీకు ఏమి చెబుతున్నాను ?
ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਕਿਆ ਕਹਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా గురు-దేవుడు సర్వజ్ఞుడు, ఆయన ముందు ఏమి చెప్పవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਅਨਬੋਲੇ ਕਉ ਤੁਹੀ ਪਛਾਨਹਿ ਜੋ ਜੀਅਨ ਮਹਿ ਹੋਤਾ ॥
ఓ' దేవుడా, చెప్పకుండానే, మానవుల మనస్సుల్లో ఏమి జరుగుతుందో మీకు తెలుసు.
ਰੇ ਮਨ ਕਾਇ ਕਹਾ ਲਉ ਡਹਕਹਿ ਜਉ ਪੇਖਤ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੁਨਤਾ ॥੧॥
ఓ మనసా, మీరు ఇతరులను ఎందుకు మోసం చేస్తారు? మీరు దీనిని ఎంతకాలం చేస్తారు? దేవుడు మీతో ఉన్నాడు; అతను ప్రతిదీ వింటాడు మరియు చూస్తాడు. || 1||
ਐਸੋ ਜਾਨਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਆਨ ਨ ਬੀਓ ਕਰਤਾ ॥
దేవుడు తప్ప మరెవరూ ఏమీ చేయలేరని తెలుసుకున్న మనస్సు ఆనందదాయకంగా మారుతుంది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਰਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਕਬਹੂ ਲਹਤਾ ॥੨॥੮॥੯੪॥
నానక్ ఇలా అంటాడు, ఆ వ్యక్తి హృదయం నుండి దేవుని పట్ల ప్రేమ ఎన్నడూ అరిగిపోలేదు, వారిపై గురువు కరుణిస్తాడు. || 2||8|| 94||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਨਿੰਦਕੁ ਐਸੇ ਹੀ ਝਰਿ ਪਰੀਐ ॥
అపనిందకు లోనయిన ఆధ్యాత్మిక జీవితం కూలిపోతుంది,
ਇਹ ਨੀਸਾਨੀ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਜਿਉ ਕਾਲਰ ਭੀਤਿ ਗਿਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఇసుక గోడ కూలినట్లుగా; వినండి, ఓ సోదరులారా, ఇది అపవాదు యొక్క విలక్షణమైన సంకేతం. || 1|| విరామం||
ਜਉ ਦੇਖੈ ਛਿਦ੍ਰੁ ਤਉ ਨਿੰਦਕੁ ਉਮਾਹੈ ਭਲੋ ਦੇਖਿ ਦੁਖ ਭਰੀਐ ॥
అపవాదు దారుడు వేరొకరిలో లోపాన్ని చూసినప్పుడు, అతను సంతోషిస్తాడు, కాని ఒకరి సుగుణాలను చూసి అతను దుఃఖంతో నిండిపోతాడు.
ਆਠ ਪਹਰ ਚਿਤਵੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਮਰੀਐ ॥੧॥
అన్ని వేళలా, అతను ఇతరుల గురించి చెడుగా ఆలోచిస్తూ ఉంటాడు కాని తన లక్ష్యంలో విజయం సాధించడు మరియు ఇతరుల గురించి చెడుగా ఆలోచిస్తూ ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతాడు. || 1||
ਨਿੰਦਕੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਨੇਰੈ ਆਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਉ ਬਾਦੁ ਉਠਰੀਐ ॥
దేవుడు అపనిందను తప్పుదారి పట్టించాడు, ఎందుకంటే అతని మరణం సమీపించింది, ఎందుకంటే అతను ఎల్లప్పుడూ దేవుని భక్తులతో కలహాలను సృష్టిస్తున్నాడు.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਕਿਆ ਮਾਨਸ ਬਪੁਰੇ ਕਰੀਐ ॥੨॥੯॥੯੫॥
ఓ' నానక్, గురు-దేవుడు స్వయంగా సాధువులకు రక్షకుడు, కేవలం మానవుడు అతనిపై ఎటువంటి హాని చేయగలడు. || 2|| 9|| 95||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਐਸੇ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ॥
ప్రజలు ఇలా భ్రాంతిలో ఎందుకు తిరుగుతారు?
ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵਹਿ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
వారు అన్ని రకాల చెడు పనులు చేస్తారు మరియు చేస్తారు మరియు తరువాత దానిని తిరస్కరిస్తారు, కాని దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ప్రతిదీ చూస్తూ మరియు వింటూ ఉంటాడు. || 1|| విరామం||
ਕਾਚ ਬਿਹਾਝਨ ਕੰਚਨ ਛਾਡਨ ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਹੇਤੁ ਸਾਜਨ ਤਿਆਗਿ ਖਰੇ ॥
ఓ మనిషి, మీరు లోక సంపద వంటి గాజుతో వ్యవహరిస్తున్నారు మరియు నామం వంటి బంగారాన్ని పారవేస్తారు; నిజమైన సాధువు స్నేహితులను త్యజించి, మీరు శత్రువులైన దుర్గుణాలతో ప్రేమలో ఉన్నారు.
ਹੋਵਨੁ ਕਉਰਾ ਅਨਹੋਵਨੁ ਮੀਠਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਲਪਟਾਇ ਜਰੇ ॥੧॥
నిత్యమైన దేవుని నామము మీకు చేదుగా అనిపిస్తు౦ది, నాశనమైన లోక స౦పద మీకు మధుర౦గా అనిపిస్తు౦ది; మాయలో మునిగిపోయి, మీరు కాలిపోతున్నారని. || 1||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਰਿਓ ਪਰਾਨੀ ਭਰਮ ਗੁਬਾਰ ਮੋਹ ਬੰਧਿ ਪਰੇ ॥
ప్రజలు అజ్ఞానం యొక్క గుడ్డి గుంటలో పడిపోయారు మరియు సందేహం యొక్క చీకటిలో చిక్కుకున్నారు, మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క బంధం.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹੋਤ ਦਇਆਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਕਾਢੈ ਬਾਹ ਫਰੇ ॥੨॥੧੦॥੯੬॥
దేవుడు కనికర౦ చూపి౦చే వ్యక్తి, అజ్ఞాన౦తో ఉన్న ఈ గుంట ను౦డి తనకు సహాయ౦ చేసే గురువుతో ఐక్యమవుతు౦టాడని నానక్ అ౦టున్నాడు. || 2|| 10|| 96||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਮਨ ਤਨ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
నేను నా మనస్సు, శరీరం మరియు నాలుకతో దేవుని గురించి ప్రతిబింబించాను,
ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ਸਰਬ ਸੂਖ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మా గురువు గారు నన్ను అన్ని రకాల ఆనందాలు మరియు శాంతితో ఆశీర్వదించారు, నా ఆందోళనలు తొలగించబడ్డాయి మరియు నాలో ఆనంద స్థితి ప్రబలంగా ఉంది. || 1|| విరామం||
ਇਆਨਪ ਤੇ ਸਭ ਭਈ ਸਿਆਨਪ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ॥
నా అజ్ఞానం పూర్తిగా జ్ఞానంగా రూపాంతరం చెందింది; నా దేవుడు జ్ఞాని, సర్వజ్ఞుడు.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੈ ਅਪਨੇ ਕਉ ਕਾਹੂ ਨ ਕਰਤੇ ਕਛੁ ਖੀਨਾ ॥੧॥
దేవుడు తన భక్తుని సహాయం చేయడం ద్వారా రక్షిస్తాడు మరియు ఎవరూ అతనికి హాని చేయలేరు. || 1||
ਬਲਿ ਜਾਵਉ ਦਰਸਨ ਸਾਧੂ ਕੈ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ॥
గురుభగవానుని ఆశీర్వాద దర్శనమునకు నేను అంకితము. ఎవరి కృపచేత నేను దేవుని నామమును ధ్యాని౦చాను.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਭਾਰੋਸੈ ਕਹੂ ਨ ਮਾਨਿਓ ਮਨਿ ਛੀਨਾ ॥੨॥੧੧॥੯੭॥
నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను నా పూర్తి నమ్మకాన్ని దేవునిపై మాత్రమే ఉంచుతాను; నా మనస్సు మరేదీ నమ్మదు, ఒక క్షణం కూడా. || 2|| 11|| 97||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ బిలావల్, ఐదవ గురువు:
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਰਾਖਿ ਲਈ ॥
పరిపూర్ణగురువు నా గౌరవాన్ని కాపాడాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਨੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਗਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా మనస్సు నుండి లెక్కలేనన్ని జన్మల యొక్క మలినాల మురికి కొట్టుకుపోయే అద్భుతమైన నామాన్ని గురువు నా హృదయంలో ప్రతిష్టించారు. || 1|| విరామం||
ਨਿਵਰੇ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਬੈਰਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਜਪਿਆ ਜਾਪੁ ॥
పరిపూర్ణగురువు ఇచ్చిన నామం గురించి ఆలోచించాను. దాని ఫలితంగా నా అంతర్గత రాక్షసులు (దుర్గుణాలు) మరియు ఇతర శత్రువులందరూ (దుష్ట ఆలోచనలు) అదృశ్యమయ్యారు.