Page 761
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, రూపం లేని దేవుడు కట్టుబడి ఉండటానికి మనస్సులో ఉన్న వ్యక్తి, ఆ వ్యక్తి యొక్క జనన మరియు మరణ చక్రం శాశ్వతంగా ఆగిపోతుంది.
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਜੀਉ ॥
సర్వశక్తిమంతుని సద్గుణాలు ఏ పరిమితికి మించి ఉన్నాయి; అతను అత్యున్నతమైన, అందుబాటులో లేని మరియు అనంతమైనవాడు.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥
దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, మరణి౦చి లక్షలాది సార్లు జన్మి౦చేవాడు. || 6||
ਸਾਚੁ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥
తమ ప్రియమైన దేవుణ్ణి మనసులో గుర్తుంచుకుంటున్నవారు మాత్రమే నిజమైన ప్రేమను, ఆయన పట్ల కోరికను కలిగివు౦టారు,
ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਿ ਜੀਉ ॥
తమ సహవాస౦లో నివసి౦చి, తమ యోగ్యతలను ప౦చుకు౦టున్నవారు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ਜੀਉ ॥੭॥
దేవుని ప్రేమతో నిండిన వారు, వారి కష్టాలన్నీ మరియు రుగ్మతలు నాశనం చేయబడతాయి. || 7||
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤੂਹੈ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਜੀਉ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు సృష్టికర్త మరియు ప్రతిదానికి కర్త; మీరే ఒకరు మరియు మీరు అనేక రూపాలు.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥
మీరందరూ శక్తివంతులు, మీరు అందరిలో ఉన్నారు మరియు మంచి మరియు చెడుల మధ్య వివక్ష చూపే జ్ఞానం మీకు మాత్రమే ఉంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਟੇਕ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੩॥
నానక్, ఓ దేవుడా, మీరు కనికరిస్తే, మీ భక్తుల మద్దతుతో నేను మీ పేరును ఎప్పటికీ ధ్యానించాలనుకుంటున్నాను. ||8|| 1|| 3||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ਕਾਫੀ
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు, అష్టపదులు, పదవ లయ, కాఫీ:
ਜੇ ਭੁਲੀ ਜੇ ਚੁਕੀ ਸਾਈ ਭੀ ਤਹਿੰਜੀ ਕਾਢੀਆ ॥
ఓ' నా గురువా, నేను తప్పు చేసినా లేదా తప్పుచేసినా, ఇప్పటికీ నన్ను నీది అని పిలుస్తారు.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥
మీకు బదులుగా ఇతరుల ప్రేమను అనుగుణ౦గా ప్రస౦గి౦చేవారు ఆధ్యాత్మిక౦గా ఘోర౦గా దుఃఖిస్తూ మరణిస్తారు. || 1||
ਹਉ ਨਾ ਛੋਡਉ ਕੰਤ ਪਾਸਰਾ ॥
నా భర్త-దేవుని సహవాసాన్ని నేను ఎన్నడూ విడిచిపెట్టను.
ਸਦਾ ਰੰਗੀਲਾ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ਏਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਆਸਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
అతను నా ఎప్పుడూ సజీవమైన, ప్రియమైనవాడు, మరియు అతను నా ఏకైక మద్దతు. || 1|| విరామం||
ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు నా శ్రేయోభిలాషి, మీరు మద్దతు, మరియు నేను మీ పట్ల గొప్ప గర్వాన్ని కలిగి ఉన్నాను.
ਜਾ ਤੂ ਅੰਦਰਿ ਤਾ ਸੁਖੇ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਣੀਆ ॥੨॥
నాలో నీవు ఉన్నారని నేను గ్రహి౦చగా నా హృదయ౦లో సమాధాన౦ ఉ౦ది; నా వినయానికి మీరు గర్వపడతారు. || 2||
ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥
దయ యొక్క నిధి, మీరు నాపై దయ చూపితే, దయచేసి నన్ను మరెవరి సహాయం కోరవద్దు.
ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥
దయచేసి ఈ చిన్న బహుమతిని మాత్రమే నాకు ఇవ్వండి, నేను ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని నా హృదయంలో జాగ్రత్తగా పొందుచేస్తాను. || 3||
ਪਾਵ ਜੁਲਾਈ ਪੰਧ ਤਉ ਨੈਣੀ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥
ఓ దేవుడా, నేను మీ కలయిక మార్గంలో నడవాలని, మరియు మీ ఆశీర్వాద దృష్టిని నా కళ్ళకు చూపించమని మిమ్మల్ని ప్రార్థించాలని కూడా నేను కోరుకుంటున్నాను.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥
గురువు నా మీద కరుణ కలిగితే, అప్పుడు నేను నా చెవులతో మీ నిష్కల్మషమైన ప్రశంసలను వింటూ ఉండవచ్చు. || 4||
ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥
ఓ దేవుడా, నేను ఎన్ని మిలియన్లు లేదా బిలియన్ల సుగుణాలను వర్ణించినా, అవి మీ శ్రేష్ఠతను కొంచెం కూడా సమానం చేయలేవు.
ਤੂ ਸਾਹੀ ਹੂ ਸਾਹੁ ਹਉ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾ ਗੁਣ ਤੇਰਿਆ ॥੫॥
నీవు రాజులందరిలో రాజువి, నీ సద్గుణాలన్నిటిని నేను వర్ణించలేను. || 5||
ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥
ఓ' నా ప్రియమైనవాడా, మీకు లెక్కించలేని సంఖ్యలో భక్తులు ఉన్నారు మరియు అందరూ నాకంటే ఎక్కువ పుణ్యాత్ములు.
ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥
దయచేసి ఒక్క క్షణం మీ కృపతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, మరియు నేను కూడా మీ ప్రేమ యొక్క ఆనందాన్ని ఆస్వాదించడానికి మీ ఆశీర్వదించబడిన దృష్టిని నాకు చూపించండి. || 6||
ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਦੂਰੇ ॥
మన మనస్సు ఎవరిని ఓదార్చి, మన సి౦పములను నమిలేదో ఆ దేవుడు చూస్తాడు;
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥
ప్రతిచోటా నివసిస్తున్న అతనిని మనం ఎందుకు విడిచిపెట్టాలి, ఓ' మా అమ్మ. || 7||
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
నేను వంగి వినయ౦తో ఆయనకు లొ౦గిపోయినప్పుడు, ఆయన నన్ను సహజ౦గా కలుసుకున్నాడు.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ॥੮॥੧॥੪॥
ఓ, నానక్, ఈ విధంగా గురువు సహాయంతో, నాకు ముందుగా నిర్ణయించిన దాన్ని నేను అందుకున్నాను. ||8|| 1|| 4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਨਿ ਪੋਥੀਆ ॥
స్మృతులు, వేదాలు, పురాణాలు మరియు ఇతర పవిత్ర గ్రంథాలు ప్రకటిస్తున్నాయి,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਕੂੜੁ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਹੋਛੀਆ ॥੧॥
నామం లేకుండా, ప్రతిదీ అబద్ధం మరియు పనికిరానిది. || 1||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని నామపు అనంత నిధి భక్తుల మనస్సులలో నివసిస్తుంది,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
గురువు సాంగత్యంలో ఆయనను స్మరించడం ద్వారా వారి జనన మరణాల బాధ మరియు లోక అనుబంధాలు పారిపోతాయి. || 1|| విరామం||
ਮੋਹਿ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸਰਪਰ ਰੁੰਨਿਆ ॥
అనుబంధం, సంఘర్షణ మరియు అహంకారానికి పాల్పడే వారు ఖచ్చితంగా దయనీయంగా ఉంటారు,
ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੂਲਿ ਨਾਮ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੨॥
మరియు నామం నుండి విడిపోయిన వారికి ఖగోళ శాంతి ఎప్పుడూ కనిపించదు. || 2||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰਿ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿਆ ॥
తమ స్వార్థ పూరిత ఉద్దేశాలతో నిమగ్నమైన వారు,
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ਮਾਇਆ ਧੰਧਿਆ ॥੩॥
లోకబంధాలకు కట్టుబడి, వారు నరకాన్ని (దుఃఖం) మరియు స్వర్గంలో తిరుగుతూ ఉంటారు (ఆనందం) || 3||
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, మళ్లీ మళ్లీ చర్చించిన తరువాత, ఇది జ్ఞానం యొక్క సారాంశం అని నేను కనుగొన్నాను,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਹਾਰਿਆ ॥੪॥
నామాన్ని ధ్యానించకుండా, ఎవరూ శాంతిని ఆస్వాదించలేరు మరియు ఖచ్చితంగా జీవిత ఆటను కోల్పోతారు. || 4||