Page 748
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥
ఈ ప్రపంచంలో గురువు బోధనల ద్వారా నామాన్ని ధ్యానించిన వాడు దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడ్డాడని; ఓ నానక్, అతను ప్రతి మనిషిలో దేవుణ్ణి చూస్తాడు. || 4|| 3|| 50||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਹਿ ਓਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
దేవుని నామమును ప్రేమి౦చినవారు ఆయన ఏమి చేసినా అ౦గీకరి౦చ౦డి.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥
దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦డి ఉ౦డగలవారు ప్రతిచోటా గౌరవి౦చబడతారు. || 1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥
ఓ' నా దేవుడా, మీ సాధువులకు ఎవరూ సమానం కాదు.
ਭਗਤਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
భక్తులు తమ దేవునితో ప్రేమలో ఉన్నారు; వారు ఆయన జలమును భూమియు ఆకాశమును ప్రస౦గిస్తూ అనుభవి౦చడ౦. || 1|| విరామం||
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਉਧਰੈ ਜਮੁ ਤਾ ਕੈ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
లక్షలాది పాపాలు చేసినవాడు కూడా పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లోని దుర్గుణాల ను౦డి రక్షి౦చబడ్డాడు, మరణభూత౦ కూడా ఆయన దగ్గరకు రాదు.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਬਿਛੁੜਿਆ ਹੋਵੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਸਿਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੨॥
అనేక జన్మల పాటు భగవంతుడి నుంచి వేరు చేయబడి ఉండవచ్చు, గురువు వారిలో చాలా మందిని దేవునితో ఏకం చేస్తాడు. || 2||
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟੈ ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ॥
సాధువుల ఆశ్రయానికి వచ్చే వాడు, మాయ (లోక సంపద మరియు శక్తి) పట్ల ఆ వ్యక్తి యొక్క ప్రేమ, సందేహం మరియు భయం నిర్మూలించబడతాయి.
ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
దేవుని గురి౦చి ధ్యాని౦చే ఏ లక్ష్య౦తోనైనా, పరిశుద్ధుల ను౦డి ఆ కోరిక నెరవేరుతు౦ది.
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥
తమ దేవునికి ప్రీతికరమైన భక్తుల మహిమను నేను ఎంతవరకు వర్ణించగలను.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥
ఓ నానక్! సత్య గురువును కలిసిన వారు (మరియు అతని బోధనలను అనుసరించారు) అందరినుండి స్వతంత్రంగా మారారు. || 4|| 4|| 51||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤੁਧੁ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖੇ ਪਏ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
ఓ దేవుడా, నీ ఆశ్రయానికి వచ్చినవారు, మీ మద్దతును విస్తరిస్తూ, మీరు వారిని లోకకోరికల భయంకరమైన అగ్ని నుండి రక్షించారు.
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥
మీ మద్దతు మరియు శక్తి మాత్రమే వారి హృదయంలో ఉన్నాయి, మరియు వారు మరే ఇతర మద్దతును విస్మరించారు. || 1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ਉਬਰੇ ॥
ఓ' నా దేవుడా, సార్వభౌమరాజు, మీరు ప్రజల మనస్సులో వ్యక్తమైనప్పుడు, వారు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రంలో మునిగిపోవడం నుండి తప్పించుకుంటారు.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਭਰਵਾਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਉਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మీ నామాన్ని ధ్యానిస్తూ దుర్గుణాల నుండి రక్షింపబడతారు; వారు ఎల్లప్పుడూ మీ మద్దతు మరియు సహాయంపై విశ్వాసం కలిగి ఉంటారు. || 1|| విరామం||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు దయగలవారైన దేవుడు, మీరు మాయా, లోక సంపద మరియు శక్తి పట్ల ప్రేమ యొక్క లోతైన చీకటి గుంట నుండి వారిని బయటకు తీశారు.
ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦੀਏ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥
వారిని జాగ్రత్తగా చూసుకోవడం ద్వారా మీరు వారిని అన్ని సౌఖ్యాలు మరియు శాంతితో ఆశీర్వదించారు; ఓ' దేవుడా, మీరు వారందరినీ ఆదరించండి. || 2||
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥
ఆయన తన కృపను ఎవరిమీద వేస్తాడు, వారి లోకబంధాలను కత్తిరించి, వారిని దుర్గుణాల నుండి విముక్తి చేస్తాడు.
ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥੩॥
దేవుడు స్వయంగా వారి నుండి తన భక్తి ఆరాధనను పొందాడు; అవును, ఆయన స్వయ౦గా వారిని భక్తిఆరాధనకు నిమగ్న౦ చేస్తాడు. || 3||
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥
వారి సందేహం తొలగిపోయింది, వారి భయాలు మరియు ప్రపంచ అనుబంధాలు అదృశ్యమయ్యాయి మరియు వారి ఆందోళన మరియు ఆందోళన తొలగించబడ్డాయి.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥
ఓ నానక్! దేవుని దయను అనుగ్రహించిన ఆ ఆనందము పరిపూర్ణ సత్య గురువును కలుసుకున్నది. || 4|| 5|| 52||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు:
ਜਬ ਕਛੁ ਨ ਸੀਓ ਤਬ ਕਿਆ ਕਰਤਾ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਆਇਆ ॥
ఏమీ లేనప్పుడు, అప్పుడు ఏ పనులు చేయబడుతున్నాయి? మరియు మానవుడు ఏ క్రియల ద్వారా ఉనికిలోకి వచ్చాడు?
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਠਾਕੁਰਿ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥
(వాస్తవం ఏమిటంటే) దేవుడు స్వయంగా ఈ సృష్టిని సృష్టించాడు మరియు ఈ నాటకాన్ని ఏర్పాటు చేసిన తరువాత, అతను స్వయంగా దీనిని చూస్తున్నాడు. || 1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥
ఓ నా దేవుడా, సార్వభౌమరాజు, నేను స్వయంగా ఏమీ చేయలేను.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' సోదరుడు! దేవుడు తానే అన్ని చేస్తాడు మరియు ప్రతిదీ పూర్తి చేస్తాడు; దేవుడు స్వయంగా అందరిలో ప్రవేశిస్తున్నాడు. || 1|| విరామం||
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਛੂਟੈ ਕਤਹੂ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਇਆਣੀ ॥
నశించే శరీరం మరియు పరిపక్వత లేని తెలివితేటలు ఉన్న ఈ మానవుడు తన క్రియలను లెక్కించినట్లయితే ఎప్పటికీ విముక్తి పొందలేడు.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨਿਰਾਲੀ ॥੨॥
ఓ' సృష్టికర్త దేవుడా! దయను ప్రసాదించు (మరియు మమ్మల్ని రక్షించు); మీ కృప ప్రత్యేకమైనది.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਈਐ ॥
ఓ' దేవుడా! మీరు అన్ని జీవులు మరియు జీవులను సృష్టించారు మరియు ప్రతి ఒక్కరూ మిమ్మల్ని ప్రేమగా ధ్యానిస్తారు.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
మీ స్థితి మరియు పరిమితి మీకు మాత్రమే తెలుసు, మేము మీ సృష్టిని మదింపు చేయలేము.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਣੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ॥
నేను ధర్మహీనుడిని, మూర్ఖుడిని, నిరక్షరాస్యుడు మరియు ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానిని, నాకు నీతివంతమైన పనులు తెలియవు.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥
ఓ' దేవుడా! నానకు కృప నుచ్చుడి, ఆయన మీ పాటలని పాడవచ్చు; మరియు మీ సంకల్పం అతనికి తీపిగా అనిపించవచ్చు. || 4|| 6|| 53||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సూహీ, ఐదవ గురువు: