Page 703
ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥
అమూల్యమైన దేవుని నామము వ౦టి ఆభరణ౦ హృదయ౦లో నివసిస్తు౦ది, కానీ దాని గురి౦చి ఏ ఒక్కరికి జ్ఞాన౦ లేదు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥
ఓ నానక్, దేవునిపై ధ్యానం లేకుండా, ఒకరు తన జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తాడు. || 2|| 1||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
రాగ్ జైట్రీ, తొమ్మిదవ గురువు:
ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
ఓ ప్రియమైన దేవుడా, నా గౌరవాన్ని కాపాడండి.
ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నా హృదయంలో మరణం యొక్క భయంకరమైన భయం ఉంది; ఓ' దయ యొక్క నిధి, ఈ భయం నుండి నన్ను నేను రక్షించుకోవడానికి మీ మద్దతును నేను గ్రహించాను. || 1|| విరామం||
ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥
ఓ దేవుడా, నేను గొప్ప పాపిని, మూర్ఖుడిని మరియు దురాశగల వ్యక్తిని; కానీ ఇప్పుడు నేను చేసిన తప్పుల వల్ల అలసిపోయాను.
ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥
మరణి౦చడమనే భయాన్ని నేను మరచిపోలేను; ఈ ఆందోళన నా శరీరాన్ని మింగేస్తోంది. || 1||
ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥
నేను ప్రతిచోటా పరిగెత్తుతున్నాను మరియు మరణ భయం నుండి నన్ను నేను విముక్తి పొందడానికి చాలా ప్రయత్నాలు చేశాను.
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
కానీ నా హృదయ౦లో నివసి౦చే నిష్కల్మషమైన దేవుని రహస్యాన్ని నేను గ్రహి౦చలేదు. || 2||
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
నాకు ఏ ధర్మమూ లేదు, నేను ధ్యానం లేదా కఠోర తపస్సు చేయలేదు; మరణ భయాన్ని తగ్గించడానికి నేను ఇప్పుడు ఏమి చేయాలి?
ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥
నానక్ ఇలా అన్నాడు, ఓ దేవుడా, నేను అలసిపోయాను మరియు మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను; దయచేసి నిర్భయత బహుమతితో నన్ను ఆశీర్వదించండి. || 3|| 2||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
జైట్రీ, తొమ్మిదవ మెహ్ల్:
ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
ఓ’ నా మనసా, ఈ శాశ్వత జ్ఞానాన్ని స్వీకరించండి,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
దేవుని నామము తప్ప, లోకమ౦తటినీ ఒక భ్రమ అని. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥
యోగులు కూడా తన పరిమితిని చేరుకోలేకపోయిన దేవుడు,
ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥
మీ దగ్గర గురువు అని భావించండి, కానీ అతనికి రూపం లేదా లక్షణాలు లేవు. || 1||
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥
దేవుని నామము ఈ లోక౦లో అత్య౦త నిష్కల్మషమైన విషయ౦, అయినా మీరు దాన్ని మీలో ఎన్నడూ పొందుపరచలేదు,
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥
ఓ’ దేవుడా, నానక్ మీ శరణాలయంలో ప్రవేశించాడు, ప్రపంచం మొత్తం మీ ముందు తలవంచుతుంది; దయచేసి నన్ను కాపాడండి మరియు మీ స్వంత సంప్రదాయాన్ని గౌరవించండి. || 2|| 3||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧
ఒకే నిత్య దేవుడు, సత్య గురువు కృపచేత గ్రహించబడ్డాడు:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
రాగ్ జైట్సీ, ఐదవ గురువు, కీర్తన, మొదటి లయ:
ਸਲੋਕ ॥
శ్లోకం:
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥
నేను నా ప్రియమైన దేవుని దృష్టి కోసం ఆరాటపడుతున్నాను మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ అతని గురించి ఆలోచిస్తాను.
ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥
ఓ నానక్, గురువు నా మనస్సు తలుపులు తెరిచి, ప్రాపంచిక బంధాల నుండి నన్ను విముక్తి చేసి, నా స్నేహితుడా, దేవునితో నన్ను ఏకం చేశాడు. || 1||
ਛੰਤ ॥
కీర్తన:
ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
ఓ’ నా ప్రియమైన స్నేహితుడా, నేను చెప్పేది విను, నేను నీ ముందు విన్నపిస్తున్నాను.
ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
నేను చుట్టూ తిరుగుతున్నాను, ఆ మనోహరమైన, తీపి ప్రియమైన-దేవుని కోసం వెతుకుతున్నాను.
ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
దయచేసి నా ప్రియమైన దేవుని ఆచూకీ చెప్పండి; ఆయన తన ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని క్షణకాలం కూడా చూపిస్తే నేను ఆయనకు లొంగిపోతాను.
ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
నా కళ్ళు నా ప్రియమైన-దేవుని ప్రేమతో ఎంతగా నిండి ఉన్నాయి అంటే, అతనిని చూడకుండా, నాకు ఒక్క క్షణం కూడా శాంతి లేదు.
ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
నా మనస్సు నీటికి చేపలా మరియు వర్షపు చుక్క కోసం దాహంతో ఉన్న వర్షపు పక్షిలా దేవునితో జతచేయబడింది.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
భక్తుడు నానక్ పరిపూర్ణ గురువును గ్రహించాడు మరియు దేవుని ఆశీర్వాద దర్శనము కోసం అతని దాహం అంతా తీర్చబడింది.|| 1||
ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, ఈ ప్రేమగల సహచరులందరూ ప్రియమైన దేవుని ఆత్మ వధువులు; నేను వాటిలో దేనితోనూ నన్ను పోల్చలేను.
ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕਿ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, ప్రతి ఒక్కరూ ఒకరికంటే మరొకరు అందంగా మరియు పుణ్యాత్ములుగా ఉన్నారు; నేను వాటిలో దేనికీ దగ్గరగా రాను.
ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
అసంఖ్యాకులు దేవుని ఆరాధకులు; ప్రతి వాడు ను౦డి మరొకరు అ౦ద౦గా, ఎల్లప్పుడూ ఆయనతో కలిసివు౦డడ౦లో ఉన్న ఆన౦దాన్ని అనుభవి౦చడ౦.
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
వారిని పట్టుకొని, నేను సద్గుణాల నిధి అయిన దేవుణ్ణి ఎప్పుడు గ్రహిస్తాను అనే కోరిక నా మనస్సులో బాగా ఉంటుంది.
ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
నా ప్రియమైన దేవుణ్ణి ఆలపి౦చినవారి ము౦దు నేను నా మనస్సును అప్పగి౦చుకు౦టున్నాను.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
నానక్ ఇలా అ౦టున్నాడు: 'ఓ' అదృష్టవ౦తుడైన ఆత్మవధువా, నా ప్రార్థన ను౦డి విన౦డి, భర్త-దేవుడు ఎలా కనిపిస్తాడో నాకు చెప్ప౦డి || 2||
ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
ఓ' నా స్నేహితుడా, భర్త-దేవుడు తన స్వంత సంకల్పాన్ని అనుసరిస్తాడు; అతను ఎవరిపైనా ఆధారపడడు.