Page 680
ਠਾਕੁਰੁ ਗਾਈਐ ਆਤਮ ਰੰਗਿ ॥
మన హృదయ౦లో ను౦డి దేవుని పాటలను పాడాలి.
ਸਰਣੀ ਪਾਵਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਨ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
మన౦ దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఉ౦డి, నామాన్ని ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా సహజ౦గా దేవునిలో కలిసిపోతాము. || 1|| విరామం||
ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸੰਗਿ ਪੁਨੀਤਾ ਦੇਹੀ ॥
దేవుని భక్తుల నిష్కల్మషమైన మాటలు నా హృదయ౦లో ఉ౦టే, అప్పుడు వారి సహవాస౦లో నేను నిష్కల్మష౦గా ఉ౦డవచ్చు.
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਏਹੀ ॥੨॥੪॥੩੫॥
దయయొక్క నిధి అయిన ఓ దేవుడా, మీ భక్తుల వినయపూర్వక సేవతో నన్ను ఆశీర్వదించండి; నానక్ కు, అది మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక శాంతి. || 2|| 4|| 35||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਜਤਨ ਕਰੈ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਵੈ ਓਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥
ఇతరులను మోసగి౦చడానికి అనేక ప్రయత్నాలు చేస్తారు, కానీ హృదయాలను తెలుసుకునే దేవునికి ప్రతిదీ తెలుసు.
ਪਾਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਨੈ ॥੧॥
అతను పరిత్యజక వేషం ధరిస్తాడు, పాపాలు చేస్తాడు మరియు తరువాత వాటిని తిరస్కరిస్తాడు. || 1||
ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ਤੁਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਿ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు చేతిలో ఉన్నారు, కానీ ఒక మనిషి మీరు చాలా దూరంలో ఉన్నారని అనుకుంటాడు.
ਉਤ ਤਾਕੈ ਉਤ ਤੇ ਉਤ ਪੇਖੈ ਆਵੈ ਲੋਭੀ ਫੇਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
అత్యాశగల వ్యక్తి నిరంతరం మీ కోసం చుట్టూ చూస్తాడు; మీరు చాలా దూరంలో ఉన్నారని భావించి, అతను ప్రపంచ సంపద వైపు ఆకర్షితుడు. || విరామం||
ਜਬ ਲਗੁ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਮਨ ਭਰਮਾ ਤਬ ਲਗੁ ਮੁਕਤੁ ਨ ਕੋਈ ॥
లోకసంపదకు సంబంధించి మనస్సు యొక్క భ్రమ తొలగిపోనంత వరకు, ఎవరూ దుర్గుణాల నుండి స్వేచ్ఛను పొందలేరు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੨॥੫॥੩੬॥
నానక్ అంటాడు, అతను మాత్రమే నిజమైన సాధువు మరియు భక్తుడు, అతనిపై గురు-దేవుడు దయగలవాడు. || 2|| 5|| 36||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਹੈ ਅਪੁਨੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥
నా గురువు నామాన్ని దాని కోసం ముందుగా నిర్ణయించిన వ్యక్తికి ఆశీర్వదించారు.
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਤਾ ਕਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਧਰਮਾ ॥੧॥
ఈ ప్రపంచంలో, అతను నామాన్ని ధ్యానించడానికి ఇతరులను ప్రేరేపించడం అతని విశ్వాసం మరియు మత కర్తవ్యం అవుతుంది. || 1||
ਜਨ ਕਉ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸੋਭ ॥
నామం అనేది దేవుని వినయసేవకుడి మహిమ మరియు గొప్పతనం.
ਨਾਮੋ ਗਤਿ ਨਾਮੋ ਪਤਿ ਜਨ ਕੀ ਮਾਨੈ ਜੋ ਜੋ ਹੋਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామం అతని ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితి మరియు నామం అతని గౌరవం; ఏది వచ్చినా అతను అంగీకరిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਨਾਮ ਧਨੁ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਲੈ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ਸਾਹਾ ॥
ఆయన మాత్రమే నామ సంపదలో నిజంగా ధనవంతుడు.
ਨਾਮੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਆਧਾਰਾ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਹਾ ॥੨॥੬॥੩੭॥
ఓ' నానక్, నామంపై ధ్యానం ప్రధాన ఉద్దేశ్యం, ఇది జీవితంలో అతని మద్దతు మరియు ప్రతిఫలం. || 2|| 6|| 37||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਮਾਥੈ ਪਰਉ ਰਵਾਲ ॥
ఓ దేవుడా, నీ దృష్టి నిలుపుచు, కన్నులు నిష్కల్మషముగా మారతాయి. నీ పాదాల ధూళి నా నుదుటిమీద ఉన్నట్లుగా నేను మీ ప్రేమతో నిండి ఉండాలని నేను కోరుకుంటున్నాను.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਮੋਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹੁ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥
ఓ దేవుడా, నా హృదయములో నీ ఉనికిని నేను గ్రహించేలా చేయండి, తద్వారా నేను సంతోషంగా మీ పాటలను పాడగలను. || 1||
ਤੁਮ ਤਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
ఓ' దయగల దేవుడా, మీరు నా రక్షకుడు.
ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਬੇਅੰਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' పితృ దేవుడా, మీరు అందమైనవారు, జ్ఞానులు మరియు అనంతులు; నా మీద కూడా దయను చూపుము. || 1|| విరామం||
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਮਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਰਸਾਲ ॥
ఓ' దేవుడా, మీరు సర్వోన్నతమైన ఆనందానికి, ఆనందానికి ప్రతిరూపం; మీ స్తుతి మాటలు సాటిలేని సౌందర్యము మరియు చాలా సంతోషకరమైనవి.
ਹਿਰਦੈ ਚਰਣ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬਾਂਧਿਓ ਪਾਲ ॥੨॥੭॥੩੮॥
ఓ' నానక్, దేవుని ప్రేమ (పేరు) గురువు మాటను ఖచ్చితంగా అనుసరించే వ్యక్తి హృదయంలో పొందుపరచబడింది. || 2|| 7|| 38||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਅਪਨੀ ਉਕਤਿ ਖਲਾਵੈ ਭੋਜਨ ਅਪਨੀ ਉਕਤਿ ਖੇਲਾਵੈ ॥
దేవుడు తన సొ౦త విధ౦గా మనకు ఆహార౦ అ౦దిస్తాడు, ఆయన తన సొ౦త విధ౦గా మనతో ఆడుకు౦టాడు.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਭੋਗ ਰਸ ਦੇਵੈ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
ఆయన మనలను అన్ని సౌకర్యాలు, ఆన౦ద౦, రుచికరమైన వంటకాలతో ఆశీర్వదిస్తాడు, ఆయన మన మనస్సుల్లో వ్యాపి౦చాడు. || 1||
ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ॥
ఓ' మా తండ్రి దేవుడా, విశ్వం యొక్క దయగల ధారణకుడు.
ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਮਹਤਾਰੀ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਤੈਸੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
తల్లి తన బిడ్డను ఎలా చూతు౦దో, అదే విధ౦గా దేవుడు మనల్ని పె౦పొ౦ది౦పచేస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਦੇਵਾ ॥
ఓవుడా, మీరు మా స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు; మీకు అన్ని సద్గుణాలు ఉన్నాయి మరియు మీరు మా శాశ్వత మార్గదర్శి.
ਈਤ ਊਤ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ॥੨॥੮॥੩੯॥
మీరు ప్రతిచోటా, ఇక్కడ మరియు ఇకపై ప్రవేశిస్తున్నారు. ఓ' నానక్, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుడు సాకారం అవుతాడు.|| 2||8|| 39||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ ధనశ్రీ, ఐదవ గురువు:
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥
సాధువులు దయగల మరియు కరుణగల దేవుని ప్రతిరూపం; వారు తమ కామాన్ని, కోపాన్ని మరియు ఇతర దుర్గుణాల విషాన్ని కాల్చివేస్తారు.
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਜੀਅਰਾ ਇਨ ਊਪਰਿ ਲੈ ਬਾਰੇ ॥੧॥
నేను నా ఆస్తులు, యవ్వనం, శరీరం మరియు ఆత్మను వారికి అంకితం చేస్తున్నాను. || 1||
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤਕਾਰੇ ॥.
దేవుని నామమును ప్రేమి౦చిన మనస్సులు, హృదయాలు గలవారు,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਸਹਿਤ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
వీరు శాంతి, సమతూకం, ఆనందం మరియు ఆనందంతో జీవిస్తారు; ఇవి చాలా మందికి దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం గుండా వెళ్ళడానికి సహాయపడతాయి. || విరామం||