Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 651

Page 651

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਸਿਆਹੁ ॥ మన ఈ మనస్సు అనేక జన్మల చెడుల మురికితో మట్టి చేయబడింది, ఇది నల్లగా మారినట్లు దుర్గుణాల మురికితో చాలా మట్టి చేయబడింది.
ਖੰਨਲੀ ਧੋਤੀ ਉਜਲੀ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣਿ ਪਾਹੁ ॥ ఆయిల్ మాన్ యొక్క గుడ్డను వందలసార్లు కడిగినప్పటికీ, దానిని శుభ్రంగా తయారు చేయలేం; అదే విధంగా మట్టితో నిండిన మనస్సును అనేక అబ్లరేషన్ల ద్వారా నిష్కల్మషంగా చేయలేము.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਮਤਿ ਬਦਲਾਹੁ ॥ గురువు దయవల్ల, జీవించి ఉన్నప్పుడు చనిపోయినట్లు, అనవసరమైన లోకవాంఛల నుండి వేరుపడితే, అప్పుడు అతని తెలివితేటలు చాలా మారతాయి, అది మాయపట్ల ప్రేమ నుండి దూరంగా వెళుతుంది.
ਨਾਨਕ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹੁ ॥੧॥ ఓ నానక్, దుర్గుణాల మురికి అతని మనస్సుకు అంటదు మరియు అతను ఇకపై జనన మరియు మరణ చక్రంలో పడడు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਕਲਿ ਕਾਲੀ ਕਾਂਢੀ ਇਕ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥ నాలుగు యుగాలలో, కలియుగం చీకటి యుగంగా పరిగణించబడుతుంది, ఇది పాపాలతో నిండి ఉంటుంది; అయితే, ఈ యుగంలో కూడా ఒక వ్యక్తి సాధించగల ఒక అద్భుతమైన ఆధ్యాత్మిక స్థితి ఉంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਹਿ ॥ ముందుగా నిర్ణయించిన వారు, గురువు బోధనలను అనుసరించి, దేవుని పాటలని పాడటం యొక్క ఫలాన్ని పొందుతారు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਉਚਰਹਿ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ ఓ నానక్, గురువు కృప ద్వారా, వారు ఎల్లప్పుడూ దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమై ఉంటారు మరియు దానిలో మునిగి ఉంటారు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥ ఓ’ దేవుడా, నన్ను సాధువుల స౦ఘ౦తో ఐక్య౦ చేయ౦డి, అ౦దుకే నా నోటితో నేను మీ స్తుతిప్రశ౦సల ఉదాత్తమైన దైవిక మాటలను ఉచ్చరి౦చగలను.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਚਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਮਾਣਿ ॥ నేను దేవుని స్తుతిని స్తుతిగా పాడవచ్చు, ప్రతిరోజూ దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరించవచ్చు మరియు నేను ఎల్లప్పుడూ గురువు బోధనల ద్వారా దేవుని ప్రేమను ఆస్వాదించవచ్చు.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪਿ ਅਉਖਧ ਖਾਧਿਆ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਤੇ ਦੁਖਾ ਘਾਣਿ ॥ దేవునిపై నిరంతర ధ్యాన ఔషధాన్ని తీసుకోవడం ద్వారా అన్ని రుగ్మతలు మరియు బాధలు నాశనం చేయబడతాయి.
ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇ ਹਰਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸਹੀ ਜਾਣਿ ॥ శ్వాస తీసుకుంటూ, తినేటప్పుడు కూడా దేవుణ్ణి మరచిపోని వారు నీతిమంతులని, పరిపూర్ణ భక్తులుగా వారిని తెలుసుకుంటారు.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਚੂਕੀ ਜਮ ਕੀ ਜਗਤ ਕਾਣਿ ॥੨੨॥ భగవంతుని ధ్యానించిన గురువు అనుచరులు, మరణ రాక్షసుని పట్ల, లోకప్రజల పట్ల వారి విధేయత అంతమైపోతుంది. || 22||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శోకం, మూడవ గురువు:
ਰੇ ਜਨ ਉਥਾਰੈ ਦਬਿਓਹੁ ਸੁਤਿਆ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥ ఓ మనిషి, మీరు ఒక పీడకలతో బాధించబడ్డారు మరియు మీ జీవితం ఆధ్యాత్మిక అనాలోచితంగా గడిచిపోయింది.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨ ਜਾਗਿਓ ਅੰਤਰਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਚਾਉ ॥ నిజమైన గురు దివ్యవాక్యము విన్నను, మీరు ఆధ్యాత్మికంగా తెలిసికోలేదు, నామాన్ని ధ్యానించాలనే కోరిక మీలో బాగా లేదు.
ਸਰੀਰੁ ਜਲਉ ਗੁਣ ਬਾਹਰਾ ਜੋ ਗੁਰ ਕਾਰ ਨ ਕਮਾਇ ॥ గురువు బోధనలను పాటించని, ఎలాంటి సద్గుణాలు లేని ఆ శరీరం కాలిపోగలదా?
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਡਿਠੁ ਮੈ ਹਉਮੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ప్రపంచం అహంకారంలో, ద్వంద్వప్రేమలో మండుతోందని నేను చూశాను.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, గురు నిశయానికి వచ్చి, గురు దివ్యవాక్యం ద్వారా తమ మనస్సుల్లో భగవంతుణ్ణి స్మరించుకునే వారు అహంకారము మరియు ద్వంద్వత్వం నుండి రక్షించబడతారు. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ ఆ ఆత్మ వధువు, అతని అహంకారం అదృశ్యమైంది మరియు గురువు యొక్క దైవిక పదంతో నిండి ఉంది, గౌరవప్రదమైనది.
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ ఆమె తన భర్త-దేవుని చిత్త౦తో జీవిస్తే, అప్పుడు దైవిక సద్గుణాల ఆభరణాలతో అలంకరించబడి ఉ౦టే, ఆమె అ౦ద౦గా కనిపిస్తు౦ది.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥ ఆమె తన భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహించింది మరియు ఆమె అలంకరించబడిన హృదయంలో అతని ఉనికిని ఆనందిస్తుంది.
ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥ ఆ అదృష్టవంతుడైన ఆత్మ వధువు ఎప్పుడూ ఏ దుఃఖాన్ని ఎదుర్కోదు ఎందుకంటే ఆమె భర్త-దేవుడు ఎన్నడూ చనిపోడు మరియు ఆమెను విడిచిపెట్టడు.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥ ఓ నానక్, గురువుపట్ల ఆమెకు ఉన్న ప్రేమ, ఆప్యాయత కారణంగా, దేవుడు ఆమెను ఆయనతో ఏకం చేశాడు. || 2||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤੇ ਨਰ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥ తమ గురువును దూషించే వారు అత్యంత దుష్టులు.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਨਾ ਕਰਹੁ ਪਾਪਿਸਟ ਹਤਿਆਰੀ ॥ ఓ ఆధ్యాత్మిక దేవుడా, అలాంటి పాపులు మరియు హంతకులను నేను ఎన్నడూ చూడనివ్వను.
ਓਹਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਕੁਸੁਧ ਮਨਿ ਜਿਉ ਧਰਕਟ ਨਾਰੀ ॥ దుష్టస్త్రీవలె వారు తమ దుష్టమనస్సులతో ఇంటింటికి తిరుగుతారు.
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਾਰੀ ॥ అయితే, వారు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో చేరితే, వారు గొప్ప అదృష్ట౦తో, గురుబోధల ద్వారా స౦స్కరి౦చబడతారు.
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨੩॥ ఓ దేవుడా, దయచేసి, నన్ను సత్య గురువుతో ఏకం చేయండి; నేను గురువుకు అంకితం చేయాను. || 23||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ శ్లోకం, మూడవ గురువు:
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, అటువంటి ఆధ్యాత్మిక శాంతి జీవితంలో నివసిస్తుంది, ఏ దుఃఖం అతనిని మళ్లీ ప్రభావితం చేయదు.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਕਾਲੈ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥ అతని జనన మరణ చక్రం ముగింపుకు వస్తుంది మరియు మరణ భయం అతనిపై శక్తి లేదు.
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ఆయన మనస్సు దేవునితో అనుగుణ౦గా ఉ౦ది, ఆయన ఆయనలో విలీనమై ఉ౦టాడు.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕਉ ਜੋ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, సత్య గురు సంకల్పం ప్రకారం జీవించే వారికి నేను అంకితం చేసి ఉన్నాను. || 1||
ਮਃ ੩ ॥ మూడవ గురువు:
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥ గురువు గారి మాటను పాటించకుండా, వధువు తనలో ఉన్నన్ని ఆభరణాలతో అలంకరించుకున్నా ఎప్పటికీ నీతిమంతురాలు కాలేడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top