Page 629
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥
పరిపూర్ణ గురు బోధనల గురించి ఆలోచించిన వారు,
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥
వారు తమ వ్యవహారాలన్నింటినీ విజయవంతంగా పరిష్కరిస్తారు.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
వారి కోరికలన్నీ నెరవేరాయి,
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥
మరియు ఆగని దైవసంగీతం యొక్క శ్రావ్యత వారి మనస్సులో ఆడుతూనే ఉంటుంది. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
ఓ’ ప్రియమైన సాధువులారా, ఆ వ్యక్తులు దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఆనందిస్తారు,
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా వారు శా౦తిని, సమతూకాన్ని పొ౦దుతారు; ఈ విధంగా వారు తమ బాధలన్నింటినీ నిర్మూలిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
పరిపూర్ణగురువు మాటలు సర్వోన్నత దేవునికి ప్రీతికరమైనవి.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥
ఓ' నానక్, కొంతమంది అరుదైన భక్తుడు వర్ణించలేని దేవుని స్తుతి యొక్క ఈ నిష్కల్మషమైన దైవిక పదాలను ఉచ్చరిస్తాడు. || 2|| 18|| 82||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥
ఆకలితో ఉన్న మనిషి తన ఆహారాన్ని తినేటప్పుడు సిగ్గుపడనట్లే,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥
అలాగే, దేవుని భక్తుడు తన ఆధ్యాత్మిక ఆకలిని తీరుస్తూ తన పోరాటాలను పాడుతూనే ఉంటాడు. || 1||
ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥
మన నిజమైన పనిని చేయడంలో మనం ఎందుకు మందకొడిగా ఉండాలి,
ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
నామాన్ని ధ్యానించడం; అలా చేయడ౦ ద్వారా మన౦ దేవుని స౦తోక్ష౦లో గౌరవి౦చబడతాము, శాశ్వత౦గా శా౦తిని పొ౦దుతాము. || 1|| విరామం||
ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥
కామం చేత ఎల్లప్పుడూ ప్రలోభపెట్టబడినట్లే,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥
అలాగే దేవుని స్తుతి గానం ఆయన భక్తుడికి ప్రీతికరమైనది. || 2||
ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥
తల్లి ఎప్పుడూ తన బిడ్డను అంటిపెట్టుకొని ఉన్నట్లే,
ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
అదే విధంగా ఆధ్యాత్మికజ్ఞాని అయిన వ్యక్తి నామాన్ని ఎప్పుడూ గుర్తుంచుకుంటాడు || 3||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥
ఓ నానక్, పరిపూర్ణ గురువు నుండి నామ బహుమతిని అందుకునే నామాన్ని ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ధ్యానిస్తాడు. || 4|| 19|| 83||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించే ఒకరు, ఆయన హృదయంలో ఆధ్యాత్మిక పునరుజ్జీవాన్ని సాధిస్తారు.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥
అతని అపవాదులను అవమానపరచారు.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువు ఆయనను గౌరవ వస్త్రంతో సత్కరించాడు.
ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥
అతని దుఃఖములన్నీ మాయమయ్యాయి. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
ఓ' సాధువులారా, ఇవన్నీ నిత్యదేవుని మహిమ,
ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
తన భక్తుని కోసం ఈ ఆశ్చర్యకరమైన గౌరవాన్ని ఏర్పాటు చేశాడు. || 1|| విరామం||
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
ఆ భక్తుడు ఇప్పుడు దేవుని చిత్తాన్ని బట్టి మాట్లాడుతున్నాడు, మరియు దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాలను ఉచ్చరిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥
ఓ నానక్, తనతో భక్తులను ఏకం చేసే ఈ ఖచ్చితమైన ఏర్పాటును సృష్టించిన దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ఆనందాన్ని ఇస్తాడు. || 2|| 20|| 84||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥
ప్రేమపూర్వక మైన భక్తితో దేవుణ్ణి మనస్ఫూర్తిగా గుర్తు౦చుకు౦టున్న వ్యక్తి,
ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥
తన దైవిక సద్గుణాలతో ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉంటాడు.
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥
అతను లోకపనులు చేసేటప్పుడు కూడా సంతృప్తిగా భావిస్తాడు,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥
పరిపూర్ణగురువు తనను ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకెళ్లినట్లు. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥
ఓ' సాధువులారా, నా దేవుడు ఎల్లప్పుడూ దయగలవాడు.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
విశ్వానికి యజమాని అయిన దేవుడు తన భక్తుల క్రియలను పరిగణనలోకి తీసుకోడు, మరియు తన పిల్లలవలె వారిని రక్షిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
దేవుని నామమును తన హృదయ౦లో ప్రతిష్ఠి౦చిన వ్యక్తి,
ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥
అతను తన వ్యవహారాలన్నింటినీ పరిష్కరించాడు.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥
ఓ నానక్, సంతోషించి, పరిపూర్ణ గురువు నామాన్ని ఆశీర్వదించాడు; ఏ దుఃఖమూ ఆ వ్యక్తిని మళ్ళీ బాధపెట్టలేదు. || 2|| 21|| 85||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥
దేవుడు తన మనస్సును శరీరమును స౦తోషి౦చుచు౦టాడు;
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
అతను ప్రతి ఒక్కరిచే ప్రశంసలు పొందబడ్డాడు.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
పరిపూర్ణుడైన గురువు కృప ఇది. దీని వలన భగవంతుని స్మస్కరించును.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
గురువు కృప యొక్క విలువను వర్ణించలేము. || 1||
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥
ఓ' దేవుడా, నేను మీ పేరుకు అంకితం చేయాను.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ఓ' నా ప్రియమైన దేవుడా! ఆయన మాత్రమే మీ కృపను ఎవరిమీద అనుగ్రహి౦చుచునో మీ పాటలను పాడాడు. || 1|| విరామం||
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥
ఓ దేవుడా, మీరు నా అత్యంత శక్తివంతమైన గురువు;
ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
మీ సాధువులు మీ మద్దతుపై ఆధారపడి ఉన్నారు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥
ఓ నానక్! దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఉ౦డిపోయిన వ్యక్తి యొక్క అపవాదు అతని ముఖ౦పై బూడిద విసిరినట్లు అవమాని౦చబడి౦ది. || 2|| 22|| 86||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
ఓ' నా స్నేహితులారా, భవిష్యత్తు కోసం దేవుడు శాంతిని ఏర్పాటు చేసిన వ్యక్తి,
ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥
మరియు ఇప్పటివరకు అతనిని ఆనందంతో ఆశీర్వదించారు.
ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
సర్వోన్నత దేవుడు ఎవరి కోసం ఈ ఏర్పాటు చేశాడు,
ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥
అతని మనస్సు ఇక ఏమాత్రం ఊగిసలాడదు.|| 1||
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
నిత్యగురుదేవుని మనస్సును ప్రసన్నం చేసుకున్నవాడు,
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ప్రతిచోటా గురుదేవులు ఏకరీతిగా ప్రవేశి౦చడాన్ని ఆయన గ్రహి౦చాడు. || 1|| బ్రేక్||