Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 629

Page 629

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧੇ ॥ పరిపూర్ణ గురు బోధనల గురించి ఆలోచించిన వారు,
ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ వారు తమ వ్యవహారాలన్నింటినీ విజయవంతంగా పరిష్కరిస్తారు.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ వారి కోరికలన్నీ నెరవేరాయి,
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥ మరియు ఆగని దైవసంగీతం యొక్క శ్రావ్యత వారి మనస్సులో ఆడుతూనే ఉంటుంది. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ఓ’ ప్రియమైన సాధువులారా, ఆ వ్యక్తులు దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఆనందిస్తారు,
ਸੰਤ ਅਸਥਾਨਿ ਬਸੇ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో ఉ౦డడ౦ ద్వారా వారు శా౦తిని, సమతూకాన్ని పొ౦దుతారు; ఈ విధంగా వారు తమ బాధలన్నింటినీ నిర్మూలిస్తుంది. || 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ పరిపూర్ణగురువు మాటలు సర్వోన్నత దేవునికి ప్రీతికరమైనవి.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ਨਿਰਮਲ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੨॥੧੮॥੮੨॥ ఓ' నానక్, కొంతమంది అరుదైన భక్తుడు వర్ణించలేని దేవుని స్తుతి యొక్క ఈ నిష్కల్మషమైన దైవిక పదాలను ఉచ్చరిస్తాడు. || 2|| 18|| 82||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਭੂਖੇ ਖਾਵਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥ ఆకలితో ఉన్న మనిషి తన ఆహారాన్ని తినేటప్పుడు సిగ్గుపడనట్లే,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ అలాగే, దేవుని భక్తుడు తన ఆధ్యాత్మిక ఆకలిని తీరుస్తూ తన పోరాటాలను పాడుతూనే ఉంటాడు. || 1||
ਅਪਨੇ ਕਾਜ ਕਉ ਕਿਉ ਅਲਕਾਈਐ ॥ మన నిజమైన పనిని చేయడంలో మనం ఎందుకు మందకొడిగా ఉండాలి,
ਜਿਤੁ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖੁ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామాన్ని ధ్యానించడం; అలా చేయడ౦ ద్వారా మన౦ దేవుని స౦తోక్ష౦లో గౌరవి౦చబడతాము, శాశ్వత౦గా శా౦తిని పొ౦దుతాము. || 1|| విరామం||
ਜਿਉ ਕਾਮੀ ਕਾਮਿ ਲੁਭਾਵੈ ॥ కామం చేత ఎల్లప్పుడూ ప్రలోభపెట్టబడినట్లే,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਦਾਸ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਾਵੈ ॥੨॥ అలాగే దేవుని స్తుతి గానం ఆయన భక్తుడికి ప్రీతికరమైనది. || 2||
ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲਿ ਲਪਟਾਵੈ ॥ తల్లి ఎప్పుడూ తన బిడ్డను అంటిపెట్టుకొని ఉన్నట్లే,
ਤਿਉ ਗਿਆਨੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥ అదే విధంగా ఆధ్యాత్మికజ్ఞాని అయిన వ్యక్తి నామాన్ని ఎప్పుడూ గుర్తుంచుకుంటాడు || 3||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥੪॥੧੯॥੮੩॥ ఓ నానక్, పరిపూర్ణ గురువు నుండి నామ బహుమతిని అందుకునే నామాన్ని ఆ వ్యక్తి మాత్రమే ధ్యానిస్తాడు. || 4|| 19|| 83||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਸੁਖ ਸਾਂਦਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించే ఒకరు, ఆయన హృదయంలో ఆధ్యాత్మిక పునరుజ్జీవాన్ని సాధిస్తారు.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਛਾਇਆ ॥ అతని అపవాదులను అవమానపరచారు.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు ఆయనను గౌరవ వస్త్రంతో సత్కరించాడు.
ਬਿਨਸੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥ అతని దుఃఖములన్నీ మాయమయ్యాయి. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਚੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ఓ' సాధువులారా, ఇవన్నీ నిత్యదేవుని మహిమ,
ਜਿਨਿ ਅਚਰਜ ਸੋਭ ਬਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ తన భక్తుని కోసం ఈ ఆశ్చర్యకరమైన గౌరవాన్ని ఏర్పాటు చేశాడు. || 1|| విరామం||
ਬੋਲੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥ ਦਾਸੁ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ ఆ భక్తుడు ఇప్పుడు దేవుని చిత్తాన్ని బట్టి మాట్లాడుతున్నాడు, మరియు దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదాలను ఉచ్చరిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਜਿਨਿ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੨॥੨੦॥੮੪॥ ఓ నానక్, తనతో భక్తులను ఏకం చేసే ఈ ఖచ్చితమైన ఏర్పాటును సృష్టించిన దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ఆనందాన్ని ఇస్తాడు. || 2|| 20|| 84||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥ ప్రేమపూర్వక మైన భక్తితో దేవుణ్ణి మనస్ఫూర్తిగా గుర్తు౦చుకు౦టున్న వ్యక్తి,
ਘਰਿ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਆਏ ॥ తన దైవిక సద్గుణాలతో ఆధ్యాత్మిక సమతూకంలో ఉంటాడు.
ਸੰਤੋਖੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥ అతను లోకపనులు చేసేటప్పుడు కూడా సంతృప్తిగా భావిస్తాడు,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤਾਰੇ ॥੧॥ పరిపూర్ణగురువు తనను ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకెళ్లినట్లు. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ॥ ఓ' సాధువులారా, నా దేవుడు ఎల్లప్పుడూ దయగలవాడు.
ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣਈ ਰਾਖੈ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ విశ్వానికి యజమాని అయిన దేవుడు తన భక్తుల క్రియలను పరిగణనలోకి తీసుకోడు, మరియు తన పిల్లలవలె వారిని రక్షిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ దేవుని నామమును తన హృదయ౦లో ప్రతిష్ఠి౦చిన వ్యక్తి,
ਤਿਨਿ ਸਭੇ ਥੋਕ ਸਵਾਰੇ ॥ అతను తన వ్యవహారాలన్నింటినీ పరిష్కరించాడు.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤੁਸਿ ਦੀਆ ॥ ਫਿਰਿ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਨ ਥੀਆ ॥੨॥੨੧॥੮੫॥ ఓ నానక్, సంతోషించి, పరిపూర్ణ గురువు నామాన్ని ఆశీర్వదించాడు; ఏ దుఃఖమూ ఆ వ్యక్తిని మళ్ళీ బాధపెట్టలేదు. || 2|| 21|| 85||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਈ ॥ దేవుడు తన మనస్సును శరీరమును స౦తోషి౦చుచు౦టాడు;
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ అతను ప్రతి ఒక్కరిచే ప్రశంసలు పొందబడ్డాడు.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు కృప ఇది. దీని వలన భగవంతుని స్మస్కరించును.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ గురువు కృప యొక్క విలువను వర్ణించలేము. || 1||
ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ਜਾਈ ਤੇਰੇ ਨਾਵੈ ॥ ఓ' దేవుడా, నేను మీ పేరుకు అంకితం చేయాను.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన దేవుడా! ఆయన మాత్రమే మీ కృపను ఎవరిమీద అనుగ్రహి౦చుచునో మీ పాటలను పాడాడు. || 1|| విరామం||
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు నా అత్యంత శక్తివంతమైన గురువు;
ਸੰਤਾਂ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥ మీ సాధువులు మీ మద్దతుపై ఆధారపడి ఉన్నారు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥ ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਛਾਈ ॥੨॥੨੨॥੮੬॥ ఓ నానక్! దేవుని ఆశ్రయ౦లో ఉ౦డిపోయిన వ్యక్తి యొక్క అపవాదు అతని ముఖ౦పై బూడిద విసిరినట్లు అవమాని౦చబడి౦ది. || 2|| 22|| 86||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, భవిష్యత్తు కోసం దేవుడు శాంతిని ఏర్పాటు చేసిన వ్యక్తి,
ਪਾਛੇ ਆਨਦੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ ॥ మరియు ఇప్పటివరకు అతనిని ఆనందంతో ఆశీర్వదించారు.
ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ సర్వోన్నత దేవుడు ఎవరి కోసం ఈ ఏర్పాటు చేశాడు,
ਫਿਰਿ ਡੋਲਤ ਕਤਹੂ ਨਾਹੀ ॥੧॥ అతని మనస్సు ఇక ఏమాత్రం ఊగిసలాడదు.|| 1||
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ నిత్యగురుదేవుని మనస్సును ప్రసన్నం చేసుకున్నవాడు,
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ప్రతిచోటా గురుదేవులు ఏకరీతిగా ప్రవేశి౦చడాన్ని ఆయన గ్రహి౦చాడు. || 1|| బ్రేక్||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top