Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 616

Page 616

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੨॥ అప్పుడు కనికరము అనుగ్రహిస్తూ, దేవుడు అతనిని తన స్వంతం చేస్తాడు, మరియు అతను తన మనస్సులో నివసించే శాశ్వత దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు. || 2||
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਰਾਖੇ ॥ సత్య గురువు తన స్వంత వ్యక్తిగా రక్షించబడే వ్యక్తి జీవితంలో ఎటువంటి అడ్డంకులను ఎదుర్కొంటాడు.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ ఆయన తన హృదయ౦లో నివసి౦చే దేవుని నామాన్ని గ్రహిస్తాడు, దేవుని నామ౦లోని అద్భుతమైన మకరందాన్ని ఆయన ఆస్వాదిస్తాడు. || 3||
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਮਨ ਕੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥ కాబట్టి, నిజమైన భక్తుని వలె, మీ మనస్సు కోరికలను నెరవేర్చిన ఆ దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నం అవ్వండి.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥ ఓ' నానక్, నా గౌరవాన్ని ఎల్లప్పుడూ పూర్తిగా రక్షించిన ఆ దేవునికి నేను అంకితం చేయబడ్డాను. || 4|| 14|| 25||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ ఆధ్యాత్మిక అజ్ఞానం వల్ల మాయపట్ల ప్రేమలో మునిగిపోయిన, ప్రయోజకుడైన దేవుణ్ణి గ్రహించలేడు.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥ తన శరీరాన్ని రూపొందించి దానికి జీవం ఇచ్చిన ఆ దేవుణ్ణి మరచిపోవడం ద్వారా, ఆ వ్యక్తి తన శక్తిని దేవుని కంటే గొప్పదిగా భావిస్తాడు. || 1||
ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥ ఓ’ మూర్ఖులారా, మీ పనులను గురు-దేవుడు గమనిస్తున్నాడు.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ మీరు ఏమి చేసినా దేవునికి తెలుసు, అతనికి ఏమీ దాచబడదు. || విరామం||
ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ ॥ మానవుడు నాలుక మరియు దురాశ యొక్క అన్ని రకాల ఆనందాలతో మత్తులో ఉంటాడు; దాని నుండి అనేక రకాల చెడులు జన్మిస్తున్నాయి.
ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥ అహం యొక్క గొలుసులతో బరువు తూచబడిన ఒక వ్యక్తి అనేక జన్మలలో తిరుగుతూ అపారమైన బాధను భరిస్తాడు. || 2||
ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥ మూసిన తలుపుల వెనుక, అనేక తెరల ద్వారా దాచబడి, చట్టవిరుద్ధమైన సంబంధాలలో పాల్గొనడం ద్వారా ఒకరు పాపానికి పాల్పడతారు.
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥ నీతిన్యాయాధిపతి కిత్తరు, గుప్తులవారు మీ క్రియలను గురించి చెప్పినప్పుడు మీ రహస్యాలను ఎవరు దాచిపెడతారు? || 3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥ ఓ' సాత్వికుల దయామయుడైన దేవుడా, అన్ని దుఃఖాలను పరిపూర్ణంగా నాశనం చేస్తాడు, మీరు తప్ప మాకు మద్దతు ఇవ్వడానికి మరెవరూ లేరు.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥ ఓ దేవుడా, నానక్ మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాడు, దయచేసి నన్ను దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రం నుండి బయటకు లాగండి. || 4|| 15|| 26||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥ దేవుని స్తుతి ప్రస౦గాలు, పాటలు సమాధాన౦గా ఉ౦టాయి, అలా ఎవరు చేసినా దేవుడు ఆయనకు సహాయకుడు అవుతాడు.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥ ఓ మనిషి, గురువు గారి మాట పాడటం మరియు జపించడం ద్వారా దైవిక ఆనందాన్ని ఆస్వాదించండి. || 1||
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥ ఓ సోదరా, ప్రేమపూర్వక భక్తితో నిత్య దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో మన౦ ఎల్లప్పుడూ ఆధ్యాత్మిక శా౦తిని అనుభవిస్తా౦, దేవుడు మన మనస్సు ను౦డి ఎన్నడూ బయటకువెళ్ళడు. || విరామం||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥ ఓ' సర్వోన్నత దేవుడా, అమరత్వం మీ పేరు; ఎవరైతే దాని గురించి ధ్యాని౦చినా వారు ఆన౦దకరమైన జీవితాన్ని గడుపుతారు.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥ దేవుని కృపతో ఆశీర్వది౦చబడిన వాడు నిష్కల్మష౦గా, స్వచ్ఛ౦గా ఉ౦టాడు. || 2||
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన మాటలకు మనస్సు అనుసంధానించబడిన వ్యక్తి, అతని జీవితంలోని అన్ని అవరోధాలు నాశనం చేయబడతాయి మరియు అతని బాధలన్నీ పారిపోతాయి.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥ నిత్యదేవుని పాటలను ఎల్లప్పుడూ పాడటం ద్వారా, ఆయన ప్రేమతో నిండి ఉండటం ద్వారా, ఒకరు మేల్కొని, లోకశోధనల పట్ల అప్రమత్తంగా ఉంటారు. || 3||
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ ఆధ్యాత్మిక౦గా దేవుని మాటలు వి౦టే, ఆయన మనస్సు కోరికల ఫలాలను పొ౦దుతు౦ది.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥ నానక్ కు కూడా, ఆ దేవుడు జీవితాంతం అతనికి సహాయకుడు అయ్యాడు. || 4|| 16|| 27||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥ రాగ్ సోరత్, ఐదవ గురువు, ఐదు పంక్తులు:
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥ నా లోక అనుబంధాలు, నా భావన మరియు మీ భావన మరియు అహం నాశనం కావాలని నేను కోరుకుంటున్నాను. || 1||
ਸੰਤਹੁ ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥ ఓ' సాధువులారా, నాకు అలాంటి మార్గాన్ని చూపించండి,
ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దీని ద్వారా నా అహంకారం మరియు గర్వం తొలగించబడవచ్చు. || 1|| విరామం||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥ దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవర్తి౦చడాన్ని నేను అనుభవి౦చగలనని నేను ఆశిస్తున్నాను, నేను అ౦దరి ధూళిలా అత్య౦త వినయ౦గల వ్యక్తిగా మారవచ్చు. || 2||
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥ నాకు, దేవునికి మధ్య ఉన్న స౦దేహపు గోడను తొలగి౦చాలని నేను కోరుకు౦టు౦ది, తద్వారా నేను ఎల్లప్పుడూ ప్రియమైన దేవుణ్ణి నాతో అనుభవి౦చవచ్చు. || 3||
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥ ఓ నా స్నేహితుడా, అందరికీ ఆ నివారణ దేవుని పేరు, మరియు ఈ నిష్కల్మషమైన మరియు అమరత్వం కలిగించే మకరందం గురువు ద్వారా మాత్రమే స్వీకరించబడుతుంది. || 4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥ అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ఉన్న వ్యక్తి గురువును కలుస్తాడు మరియు అతని బాధలు నయం అవుతాయి అని నానక్ చెప్పారు. || 5|| 17|| 28||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top