Page 569
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੋ ॥੩॥
ముందుగా నిర్ణయించబడిన ఓ నానక్, గురువాక్యం ద్వారా భయాన్ని నాశనం చేసే దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు మరియు ఎప్పటికీ అతను దేవుణ్ణి తన హృదయంలో ప్రతిష్టిస్తాడు. || 3||
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਸਭੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਹੁਕਮੇ ਮੰਨਿ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
ఒక వ్యక్తి వ్యవసాయం లేదా వ్యాపారంలో నిమగ్నమైనప్పటికీ, అదంతా దేవుని చిత్తం ప్రకారం; దేవుని చిత్తాన్ని పాటి౦చడ౦ ద్వారా మహిమ పొ౦దుతు౦ది.
ਗੁਰਮਤੀ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
గురువు బోధనలను పాటించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుని సంకల్పాన్ని అర్థం చేసుకోవచ్చు; దేవునితో కలయిక ఆయన చిత్తము చేత మాత్రమే సాధించబడుతుంది.
ਹੁਕਮਿ ਮਿਲਾਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
భగవంతుని చిత్తం ద్వారానే గురువు మాటతో ఐక్యమై, సమస్థితిలో కలిసిపోయి అనంతమైన దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరు నిజమైన మహిమను పొందుతారు మరియు జీవితం యొక్క అలంకరించే శాశ్వత దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు.
ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా అహంకారాన్ని నిర్మూలించే వ్యక్తి, భయాలను నాశనం చేసే దేవుణ్ణి గ్రహిస్తాడు; భగవంతుడు గురువు ద్వారా తనతో కలయికను తీసుకువస్తాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥
దేవుని పేరు నిష్కల్మషమైనది, అందుబాటులో లేనిది మరియు అర్థం కానిది అని నానక్ చెప్పారు; అతను తన స్వంత సంకల్పం ద్వారా ప్రతిచోటా ప్రవేశిస్తాడు. || 4|| 2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ వడహాన్స్, మూడవ గురువు:
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ਜੀਉ ॥
ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో శాశ్వత దేవుణ్ణి ధ్యానించండి,
ਆਪਣੈ ਘਰਿ ਤੂ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਜੀਉ ॥
అలా చేయడం ద్వారా, మీరు లోపల ప్రశాంతంగా ఉంటారు మరియు మరణ భయం మిమ్మల్ని బాధించదు.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
గురువు యొక్క దివ్యవాక్యం ద్వారా శాశ్వత దేవునికి ట్యూన్ చేసే వ్యక్తి, మరణం యొక్క భయం మరియు ఏవైనా చిక్కులతో బాధించబడడు.
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥
నిత్యదేవుని ప్రేమతో ఎప్పటికీ నిండిపోయి, అతని మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది మరియు అతని జనన మరియు మరణ రౌండ్లు ముగింపునకు వస్తాయి.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਵਿਗੁਤੀ ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
మరణభయ౦తో ప్రలోభపెట్టబడిన ఒక స్వయ౦ సంకల్పం గల వ్యక్తి ద్వంద్వత్వ౦, స౦దేహాల ప్రేమలో ఆధ్యాత్మిక౦గా నాశన౦ అవుతాడు.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
నానక్ చెప్పారు, ఓ' నా మనసా విను, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో శాశ్వత దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి. || 1||
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
ఓ' నా మనసా, నామ నిధి మీలో ఉంది, బయట దాని కోసం శోధించవద్దు.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
దేవుని చిత్తాన్ని మీ ఆధ్యాత్మిక పోషణగా చేసుకోండి మరియు గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా దేవుని కృప యొక్క ఆశీర్వాదాలను పొందండి.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥
ఓ’ నా మనసా, గురువు బోధనలను అనుసరించండి మరియు దేవుని కృప యొక్క చూపుతో ఆశీర్వదించండి; మీలో ఉన్న దేవుని స్నేహపూర్వక నామాన్ని మీరు గ్రహిస్తారు.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ॥
మాయ ప్రేమచేత అంధులమై, దైవిక జ్ఞానం లేని ఆత్మసంకల్పులు ద్వంద్వప్రేమతో వృధా అవుతారు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਛੂਟੈ ਨਾਹੀ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
దేవుని నామమును ధ్యానించకుండా ఎవరూ దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందరు; మరణభయ౦ అ౦దరినీ చిక్కుకుపోయి౦ది
ਨਾਨਕ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਤੂ ਬਾਹਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥
ఓ నానక్, నామ నిధి మీలో ఉంది, బయట దాని కోసం శోధించవద్దు. || 2||
ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਗੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
ఓ' నా మనసా, అమూల్యమైన మానవ జీవితంతో ఆశీర్వదించబడిన కొందరు, ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో దేవుని పేరుపై ధ్యానంలో నిమగ్నం అవుతారు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
వీరు సత్య గురువు బోధనలను అనుసరిస్తారు మరియు అనంతమైన దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్య వాక్యాన్ని తమలో పొందుపరుస్తారు.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਮੇ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
అనంతమైన దేవుని స్తుతి యొక్క దివ్య వాక్యాన్ని వారు తమ హృదయంలో పొందుపరిచినారు; దేవుని నామము వారికి చాలా ప్రియమైనది, వారు ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదను పొందినట్లు.
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਵਿਆਪੇ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
మాయపై ప్రేమతో మునిగి, స్వసంకల్పిత వ్యక్తులు దుఃఖాలను, ఆందోళనను భరిస్తారు; ప్రాపంచిక సంపద మరియు శక్తి కోసం వారు తమ గౌరవాన్ని కోల్పోతారు.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ਸਚਿ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
ఆ ప్రజలు తమ అహాన్ని నిర్మూలిస్తారు, దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక వాక్యానికి అనుగుణంగా ఉంటారు మరియు దేవుని ప్రేమతో పూర్తిగా నిండిపోతారు,
ਨਾਨਕ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
మానవ జీవితంతో ఆశీర్వదించడం చాలా కష్టం అని సత్య గురువు ఈ అంతర్దృష్టిని అందించాడు అని నానక్ చెప్పారు. || 3||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਜਨ ਵਡਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
ఓ’ నా మనసా, చాలా అదృష్టవంతులు తమ సత్య గురువు బోధనలను అనుసరించేవారు.
ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਪੁਰਖ ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮ ॥
తమ మనస్సులను జయించిన వారు, లోకవ్యక్తులుగా కూడా సన్యాసిలు.
ਸੇ ਜਨ ਬੈਰਾਗੀ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
ఆ ప్రజలు తమ స్వంత వ్యక్తులను గుర్తించినందున శాశ్వత దేవునితో మనస్సు అనుసంధానించబడిన ప్రపంచ చిక్కుల నుండి దూరంగా ఉంటారు.
ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ ਅਤਿ ਗੂੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
గురువు కృపవల్ల వారి బుద్ధి పూర్తిగా మాయపై దేవుని ప్రేమ మరియు స్థిరమైన దానితో నిండి ఉంటుంది; వారు సహజంగా నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఉంటారు.
ਇਕ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੀ ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
కొందరు కామంతో నిండి ఉంటారు, మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం వారికి చాలా ప్రియమైనది; ఈ దురదృష్టవంతులైన స్వసంకల్పిత వ్యక్తులు జీవితం యొక్క నిజమైన ప్రయోజనం గురించి తెలియదు.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸੇਵਹਿ ਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸੇ ਪੂਰੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥੪॥੩॥
ఓ నానక్, పరిపూర్ణమైన మరియు నిజంగా అదృష్టవంతులు తమ గురువు బోధనలను సహజంగా అనుసరించేవారు. || 4|| 3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
రాగ్ వడహాన్స్, మూడవ గురువు:
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜੀਅਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥
సత్య గురువు గారు అంతర్దృష్టితో ఆశీర్వదించిన వ్యక్తి, నామం యొక్క విలువైన సరుకులో ధ్యానం చేస్తూ ఉంటాడు,
ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
దాని ప్రతిఫలమే దేవుని భక్తి ఆరాధన, దీని ద్వారా పుణ్యాత్ముడు అన్ని ధర్మాలకు మూలమైన దేవునిలో విలీనం అవుతాడు.