Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 470

Page 470

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ శ్లోకం, మొదటి గురువు ద్వారా:
ਨਾਨਕ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕੁ ਰਥੁ ਇਕੁ ਰਥਵਾਹੁ ॥. అన్ని జాతులలో అత్యున్నతమైన మానవ శరీరమైన ఓ నానక్ కు రథం (నైతిక విలువలు) మరియు రథకర్త (మార్గదర్శక సూత్రాలు) ఉన్నాయి.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬੁਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥ ప్రతి యుగంలో ఈ విలువలు మరియు మార్గదర్శక సూత్రాలు మారుతూ ఉంటాయి; కేవలం జ్ఞానులు మాత్రమే దీనిని అర్థం చేసుకుంటారు.
ਸਤਜੁਗਿ ਰਥੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ సత్యయుగంలో తృప్తి రథం (నైతిక విలువ) మరియు నీతి రథకర్త (మార్గదర్శక సూత్రం).
ਤ੍ਰੇਤੈ ਰਥੁ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ త్రేతా యుగంలో బ్రహ్మచర్యం రథమై రథాన్ని శక్తివంతం చేస్తుంది.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਰਥੁ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥ ద్వాపర యుగంలో తపస్సు రథము మరియు ఉన్నత నైతిక స్వభావం రథకర్త.
ਕਲਜੁਗਿ ਰਥੁ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜੁ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹੁ ॥੧॥ కలియుగంలో, లోక సంపద మరియు శక్తి కోసం కోరికల అగ్ని రథకర్త యొక్క రథం మరియు అబద్ధం అవుతుంది.
ਮਃ ੧ ॥ శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥ ਸਭੁ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ సామవేదము (సాత్ జగ్ లో) ప్రపంచ గురువును (దేవుడు) సత్యంబర్ అని పిలిచేవారు. ఆ యుగంలో, ప్రతి ఒక్కరూ సత్యాన్ని కోరుకున్నారు, సత్యానికి కట్టుబడి, నీతివంతంగా జీవించారు.
ਰਿਗੁ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰੁ ॥ ఋగ్వేదం (త్రేతా యుగంలో) దేవుడు ప్రతిచోటా మరియు దేవతల మధ్య వ్యాపిస్తున్నాడని, శ్రీరామచంద్రుని పేరు సూర్యునివలె ప్రకాశిస్తున్నఅత్యంత ఉన్నతమైనదని చెబుతుంది.
ਨਾਇ ਲਇਐ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥ ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਹਿ ॥ ఓ' నానక్, (ఋగ్వేదం ప్రకారం), శ్రీరామచంద్రుని నామాన్ని జపించడం ద్వారా అన్ని పాపాలు నాశనమై, అప్పుడు మనిషి మోక్షాన్ని సాధిస్తాడు.
ਜੁਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੍ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਜਾਦਮੁ ਭਇਆ ॥ (ద్వాపరయుగంలో) లోకయజమాని యాదవ తెగకు చెందిన శ్రీకృష్ణుడిగా పిలిచేవాడనీ, అతడు తన దివ్యశక్తి చేత యువరాణి చంద్రావళిని మోసగించాడని యజుర్ వేదుడు చెబుతున్నాడు.
ਪਾਰਜਾਤੁ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥ అతను తన గోపి (మహిళా భక్తుడు) కోసం పర్జాత్ అనే పౌరాణిక కోరికను నెరవేర్చే చెట్టును తీసుకువచ్చి బృందావనంలో ఉంచాడు.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖੁਦਾਈ ਅਲਹੁ ਭਇਆ ॥ ఆతర్వ వేదము, అథర్వ యుగయుగంలో ప్రముఖమైంది; అల్లాహ్ దేవుని పేరుగా మారాడు.
ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤੁਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲੁ ਕੀਆ ॥ టర్కులు మరియు పఠాన్లు అధికారాన్ని స్వీకరించారు మరియు వారు నీలం దుస్తులు ధరించడం ప్రారంభించారు.
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਏ ਸਚਿਆਰ ॥ ఈ విధంగా నాలుగు వేదాలన్నీ తమ కాలానికి అనుగుణంగా తమ సత్యాన్ని చెప్పుకుంటాయి.
ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥ ఈ వేదావగాలను చదవడం ద్వారా, ప్రతిబింబించడం ద్వారా, ప్రజలు తమ మనస్సులో మంచి ఆలోచనలను అభివృద్ధి చేసుకున్నారు.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚੁ ਸਦਾਏ ॥ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥੨॥ కానీ, ఓ నానక్, దేవుని ప్రేమపూర్వక ఆరాధన చేసి మరియు వినయంగా ఉండే వాడు మాత్రమే విముక్తిని పొందుతాడు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਖਸਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ నేను నా జీవితాన్ని సత్య గురువుకు అంకితం చేస్తున్నాను; ఎవరిని కలుసుకోవడం కోసం నేను దేవుడిని ఆదరించడానికి వచ్చాను.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਦੀਆ ਇਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ నా దృష్టిలో దైవిక జ్ఞానాన్ని ఉంచి చేసినట్లు, తన బోధనల ద్వారా నా మనస్సును ప్రకాశింపచేసిన సత్య గురువు, దాని ద్వారా నేను ప్రపంచం గురించి సత్యాన్ని చూస్తాను.
ਖਸਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡੁਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥ తమ సత్య గురువును విడిచిపెట్టి, మరొకరితో అతుక్కుపోయేవారు, దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతారు.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ సత్య గురువు ఓడ లాంటివాడు అని కొద్దిమంది మాత్రమే గ్రహి౦చారు (లోకదుర్గుణాల సముద్ర౦ మీదుగా మనల్ని తీసుకువెళ్ళడ౦)
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥ ఆయన కృపను అనుగ్రహిస్తూ, దుర్గుణాల ప్రాపంచిక సముద్రాన్ని దాటడానికి నాకు సహాయపడ్డాడు.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਸਿੰਮਲ ਰੁਖੁ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮੁਚੁ ॥ సిమ్మల్ చెట్టు నేరుగా బాణంలా ఉంటుంది; ఇది చాలా పొడవుగా మరియు చాలా వెడల్పుగా ఉంటుంది.
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤੁ ॥ కానీ దాని పండు తినాలనే ఆశతో వచ్చి దానిపై కూర్చున్న పక్షులు, అవి ఎందుకు నిరాశతో బయలుదేరుతాయి?
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫੁਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥ దీని పండ్లు రుచిలేనివి కాబట్టి, పువ్వులు వికారంగా ఉంటాయి, మరియు ఆకులు నిరుపయోగంగా ఉంటాయి.
ਮਿਠਤੁ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤੁ ॥ (అదే విధంగా మాధుర్యం, వినయం లేకుండా గొప్పతనాన్ని ప్రదర్శించడం వల్ల ఉపయోగం ఉండదు). ఓ నానక్, వినయంతో మాధుర్యం యొక్క నాణ్యత అన్ని సుగుణాల యొక్క సారాంశం.
ਸਭੁ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ ఇతరుల కోసం కాకుండా ఒకరి స్వార్థం కోసం వంగి ఉంటారు.
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਐ ਨਿਵੈ ਸੁ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥ ఏదైనా తూనిక పై ఉంచినప్పుడు, తక్కువగా ఉన్న వైపు బరువుగా పరిగణించబడుతుందని మనం గమనించాలి (అదేవిధంగా, వినయాన్ని చూపించే వ్యక్తి మంచి వ్యక్తిగా పరిగణించబడతాడని)
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥ జింక వేటగాడిలా ఒక పాపి తన స్వార్థ ప్రయోజనం కోసం రెట్టింపుగా వంగి ఉంటాడు.
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਐ ਕਿਆ ਥੀਐ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕੁਸੁਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥ కానీ హృదయం అబద్ధం మరియు మోసంతో నిండి ఉంటే ఒకరి తల వంచడం ద్వారా వినయాన్ని చూపించడం ద్వారా ఏమి సాధించగలం.
ਮਃ ੧ ॥ శ్లోకం, మొదటి గురువు:
ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥ ఒక పండిట్ పవిత్ర పుస్తకాలను చదివి, రోజువారీ ప్రార్థనలు చేస్తాడు, ఆపై చర్చలో పాల్గొంటాడు.
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੰ ॥ అతను రాళ్ళను ఆరాధిస్తాడు మరియు తరువాత సమాధిలో ఉన్నట్లు నటిస్తూ కొంగలా కూర్చుంటాడు.
ਮੁਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥ అబద్ధాన్ని ఉచ్చరి౦చి, అ౦దమైన ఆభరణాల్లా తన అబద్ధాలను అల౦కరి౦చుకుంటాడు,
ਤ੍ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥ ఆయన గాయత్రి మంత్రంలోని మూడు పంక్తులను రోజుకు మూడుసార్లు చదువుతాడు.
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟੰ ॥ అతని మెడచుట్టూ జపమాల ఉంది, మరియు అతని నుదుటిపై తిలక్-పవిత్ర గుర్తు ఉంది;
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੍ਰ ਕਪਾਟੰ ॥ అతను ఎల్లప్పుడూ రెండు నడుము దుస్తులను ఉంచుతాడు మరియు ప్రార్థన చేసేటప్పుడు తలపై తలపాగా ధరిస్తాడు.
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥ కానీ ఆయన దైవిక పనులు (దేవుని స్తుతి) తెలిస్తే
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥ అప్పుడు ఈ నమ్మకాలు, ఆచారాలు అన్నీ వ్యర్థమని అతను ఖచ్చితంగా గ్రహిస్తాడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥ ఓ నానక్, పూర్తి విశ్వాసంతో దేవుణ్ణి ధ్యానించండి.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥ సత్యగురువు బోధనలు లేకుండా, ఎవరూ సరైన మార్గాన్ని కనుగొనరు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਕਪੜੁ ਰੂਪੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦੁਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥ అందమైన శరీరాన్ని ఇక్కడ వదిలి ప్రపంచం నుండి ఒకరు బయలుదేరుతారు.
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥ తన మంచి చెడు పనుల పర్యవసానాలను అతను భరిస్తాడు.
ਹੁਕਮ ਕੀਏ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥ తన కోరికల ప్రకారం జీవితాన్ని గడిపిన వ్యక్తి (ఇతరులకు ఎంత బాధ కలిగించాడో పట్టించుకోకుండా తన కోరికల ప్రకారం ఆదేశాలు జారీ చేశాడు), ఇకపై ఇరుకైన మార్గం ద్వారా నొక్కబడినట్లు అటువంటి హింసలను భరించాల్సి ఉంటుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top