Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 457

Page 457

ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ దేవుడు, ప్రపంచంలో ఎక్కడ చూసినా వెలుగు వ్యాపించి ఉన్న అద్భుతాన్ని భక్తులకు వెల్లడిస్తాడు.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥ నానక్ నిష్కల్మషమైన దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు మరియు దేవుడే స్వయంగా తన భక్తులను ప్రేమించే సంప్రదాయాన్ని నిర్దేశించాడని వినయంగా సమర్పిస్తాడు. || 4|| 3|| 6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥ సాధువుల గురుదేవులు శాశ్వతులు; అతను ఎన్నడూ చనిపోడు లేదా ఎక్కడికీ వెళ్లిపోడు.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥ భర్త-దేవుడు తన హృదయంలో నివసించే ఆత్మ వధువు అతన్ని ఎప్పటికీ ఆనందింపచేస్తాడు.
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥ దేవుడు శాశ్వతమైనవాడు, అర్థం కానివాడు, ఎప్పటికీ చిన్నవాడు, నిష్కల్మషంగా స్వచ్ఛమైనవాడు.
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥ దేవుడు దూరముగా ఉండడు, ఆయన ఎల్లప్పుడూ మనతోనే ఉంటాడు; అతను అన్ని దిశలలో, ఎప్పటికీ మరియు ఎల్లప్పటికీ ప్రవేశిస్తాడు.
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥ భగవంతుడు సర్వజీవుల జీవితానికి, అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితికి, జ్ఞానానికి గురువు. నా ప్రియమైన దేవుని ప్రేమ నాకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, గురువు మాటల ద్వారా దేవుడు సాక్షాత్కరించబడతాడని; అదృష్టవంతుడైన సాధువు యొక్క గురు-దేవుడు శాశ్వతమైనవాడు, అతను ఎన్నడూ చనిపోడు లేదా వెళ్లిపోడు. || 1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥ తన భర్త-దేవుని సహవాస౦తో ఆశీర్వది౦చబడిన ఆత్మవధువు హృదయ౦లో అత్య౦త సంతోషం ఉ౦టు౦ది.
ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥ ఆ ఆత్మ వధువు శాంతియుత జీవితాన్ని గడుపుతుంది మరియు ఆమె పరిపూర్ణ కీర్తి సంరక్షించబడుతుంది.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥ ఆమె గౌరవాన్ని, శాంతిని ఆస్వాదిస్తుంది, ఎందుకంటే పుణ్యాత్ముడైన దేవుడు ఎల్లప్పుడూ ఆమెతోనే ఉంటాడు, ఆమె ఎల్లప్పుడూ పాడుతూ ఉంటుంది.
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥ ఆమె సంపూర్ణ పరిపూర్ణతను మరియు ప్రపంచంలోని తొమ్మిది సంపదలను పొందుతుంది; దేనికీ కొరత లేదు మరియు ప్రతిదీ ఆమెకు అందుబాటులో ఉంటుంది.
ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥ ఆమె మధురమైన మాటలు మాట్లాడుతుంది; ఆమె భర్త-దేవునిచే గౌరవించబడుతుంది మరియు ఆమె నిత్య అదృష్టవంతురాలిగా మారుతుంది.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, గురువు గారి మాటల ద్వారా ఆమె తన భర్త-దేవుణ్ణి గ్రహిస్తుంది; తన గురువుగా దేవుణ్ణి కలిగి ఉన్న ఆత్మ వధువు అపారమైన ఆనందాన్ని పొందుతుంది. || 2||
ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥ ఓ' నా మిత్రమా, వచ్చి గురువు వద్దకు వెళ్లి, దేవుని భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నం అవ్వనివ్వండి.
ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥ మన అహాన్ని త్యజించి, గురువు యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవను చేద్దాం.
ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥ అహాన్ని విడిచిపెట్టడం ద్వారా, కలహాలు తొలగిపోతాయి; మనల్ని మనం అహంకారపూరితంగా ఎన్నడూ ప్రదర్శించకూడదు.
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ మనం గురువు ఆశ్రయాన్ని పొందాలి, అతని బోధనలను అనుసరించాలి మరియు అతను ఏమి చేసినా సంతోషంగా ఉండాలి.
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥ మన చీకటిని తొలగిస్తూ, గురువు అనుచరులకు వినయసేవకులుగా భావించుకుందాం; చేతులు జోడించి, మనం ఎల్లప్పుడూ అప్రమత్తంగా ఉండాలి మరియు సేవలు చేయడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥ గురువు బోధనల ద్వారా భగవంతుణ్ణి గ్రహించవచ్చు, ఓ నా మిత్రులారా, గురువు సేవలో నిమగ్నం కానివ్వండి అని నానక్ చెప్పారు. || 3||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ అలా ముందుగా నిర్ణయించబడిన వారు, గురువు వారిని దేవుని భక్తి ఆరాధనకు నిమగ్నం చేస్తారు,
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో ఆశీర్వది౦చబడిన వారి కోరికలన్నీ నెరవేరతాయి.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో, వారు దేవుని ప్రేమలో మునిగి ఆయనను ధ్యాని౦చడ౦ ప్రార౦భిస్తారు.
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ వారు తమ స౦దేహాన్ని, లోకస౦పదలను, దుర్గుణాలను, ద్వంద్వత్వాన్ని వదిలేసుకున్నారు.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ వారి మనస్సులలో ప్రశాంతత, ఆధ్యాత్మిక స్థిరత్వం మరియు ఉన్నతమైన ప్రేమ ప్రబలంగా ఉంటాయి; వీరు దేవుని పాటలను పాడుతూ ఆ ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥ గురువు మాటల ద్వారా భగవంతుణ్ణి గ్రహించవచ్చు అని నానక్ అన్నారు; భగవంతుని యొక్క భక్తి ఆరాధనకు గురువు వారిని ఆన౦ది౦చాడు, అది ఎవరి విధిలో అలా వ్రాయబడి౦దో. || 4|| 4|| 7||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ మరణభయ౦ ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చే వ్యక్తిని బాధి౦చదు.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥ ఓ నానక్, నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా, ఒకరి శరీరం మరియు మనస్సు శాంతిని పొందాయి మరియు చివరికి దేవునితో ఏకం అవుతాయి. || 1||
ਛੰਤ ॥ కీర్తన:
ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥ ఓ’ దేవుడా, నన్ను పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో ఆశీర్వది౦చి, దుర్గుణాల ను౦డి నన్ను కాపాడ౦డి.
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ చేతులు కట్టుకుని, నీ నామముతో నన్ను ఆశీర్వదించమని నేను మిమ్మల్ని ప్రార్థిస్తున్నాను.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥ ఓ దేవుడా, నీ నామమును బట్టి నేను నిన్ను వేడుచుంటిని; మీ దయ వల్ల, నేను మీ పేరుకు అనుగుణంగా ఉండాలనుకుంటున్నాను మరియు నా స్వీయ అహంకారాన్ని నిర్మూలించాలనుకుంటున్నాను.
ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ ఓ కనికరము గల దేవుడా, నీ కృపను చూపుము, నేను మీ ఆశ్రయములో ఉండి, మరెక్కడికి వెళ్ళను.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥ ఓ' సర్వ శక్తివంతమైన, అర్థం చేసుకోలేని, అనంతమైన మరియు నిష్కల్మషమైన గురువా, నా ఈ ప్రార్థనను విను,
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥ చేతులు కట్టుకుని, నానక్ ఈ ఆశీర్వాదం కోసం వేడుకుంటున్నాడు: ఓ దేవుడా, దయచేసి నా జనన మరణ చక్రాలను ముగించండి. || 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top