Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 386

Page 386

ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ కానీ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే మీకోసం ప్రీతికరమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు. ||1||విరామం||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ నామాన్ని ప్రేమగా గుర్తుచేసుకోవడం ద్వారా శరీరం మరియు మనస్సు ప్రశాంతంగా మారతాయి.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥ దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా దుఃఖానికి మూలకారణ౦ నిర్మూలి౦చబడి౦ది. ||2||
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ దేవుని చిత్తాన్ని అర్థ౦ చేసుకున్నవ్యక్తి దేవుని ఆస్థాన౦లో అ౦గీకరి౦చబడతాడు,
ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥ ఎందుకంటే ఆయన దేవుని స్తుతి యొక్క దైవిక పదం యొక్క చిహ్నం కలిగి ఉన్నాడు. || 3||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురువు నన్ను దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చేలా చేసినప్పటి ను౦డి,
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥ నా మనస్సు శాంతిని పొందింది, అని నానక్ అన్నారు || 4||8|| 59||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు నన్ను ఎక్కడికి పంపినా, అక్కడ నేను ఆనందంతో వెళ్తాను.
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥ బాధ లేదా ఆనందం, మీరు నాకు ఏమి ఇచ్చినా, సంతోషంగా నేను దానిని అంగీకరిస్తాను. || 1||
ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥ ఓ' విశ్వగురువా, నేను ఎప్పటికీ మీ భక్తుడిగా ఉండేలా నన్ను ఆశీర్వదించండి,
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే నీ కృపవలననే నేను లోకవాంఛల నుండి సమిశమై ఉంటాను. ||1||విరామం||
ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਉ ਖਾਈ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీరు నన్ను ఆశీర్వదించే వాటిని నేను కృతజ్ఞతతో వినియోగిస్తాను,
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥ నీ కృపవలన నేను ప్రశాంతంగా జీవిస్తున్నాను. || 2||
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥ ఓ' దేవుడా, నా హృదయంలో మీ పట్ల ప్రేమతో, నేను ఎల్లప్పుడూ మిమ్మల్ని గుర్తుంచుకుంటాను,
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥ మరియు నేను మీకు దూరంగా కూడా సమానం కాదని భావిస్తాను. || 3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆਈ ॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ దేవుడా, నన్ను ఆశీర్వదించండి, తద్వారా నేను మిమ్మల్ని ఇలా గుర్తుంచుకుంటాను,
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੯॥੬੦॥ గురుబోధనలను చాలా వినయంగా అనుసరించడం ద్వారా నేను అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొందవచ్చు. || 4|| 9|| 60||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥ నిలబడి, కూర్చొని లేదా నిద్రపోతున్నప్పుడు, మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవాలి.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥ నడుస్తున్నప్పుడు కూడా మనం దేవుని పాటలని పాడాలి. || 1||
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥ ఓ’ నా స్నేహితుడా, మన చెవులతో మనం దేవుని యొక్క అద్భుతమైన ప్రశంసలను వినాలి,
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మనస్సు యొక్క బాధలు మరియు దుఃఖాలు విన్నప్పుడు మరియు మనస్సు ఆనందదాయకంగా మారుతుంది. || 1|| విరామం||
ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, పనుల్లో నిమగ్నమైనా, ప్రయాణంలో ఉన్నా, లేదా ఏదైనా సముద్ర తీరంలో ఉన్నప్పుడు, మనం ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోవాలి.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥ గురుకృప వలన మనం దేవుని నామపు అద్భుతమైన మకరందాన్ని స్వీకరించాలి. || 2||
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ మన౦ రాత్రిపగలు దేవుని పాటలను పాడుతూనే ఉ౦డాలి.
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥ అలా చేసే వ్యక్తి మరణ భయానికి గురికాలేడు. || 3||
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥ ఓ' దేవుడా, నిన్ను ఎన్నడూ మరచిపోని వాడు,
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥ ఓ’ నానక్, చాలా మ౦ది ఆ వ్యక్తి సలహాను వినయ౦గా అనుసరి౦చడ౦ ద్వారా సర్వోన్నత ఆధ్యాత్మిక హోదాను పొ౦దుతారు. || 4|| 10|| 61||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, తన జ్ఞాపకార్థం ఒకరి మనస్సుకు శాంతిని కలిగించే దేవుడుని గుర్తుంచుకోండి,
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥ దుఃఖాలు నాశనమై, శాంతి మరియు సౌఖ్యాలు ప్రబలుతాయి. || 1||
ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥ ఓ' నా స్నేహితులారా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని స్తుతి పాడటం ద్వారా ఆనందంలో ఉండండి
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎప్పటికీ, సత్యగురువు గారి బోధనలను అనుసరించి ఆయన ఆశీర్వాదాన్ని పొందండి|| 1|| విరామం||
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥ ఓ’ నా మిత్రులారా, దేవుని పాటలకు సంబంధించిన సత్య గురువు వాక్యాన్ని బట్టి మీ జీవితాన్ని ఎల్లప్పుడూ జీవించండి.
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ మరియు స్థిరమైన మానసిక స్థితితో, మీరు మీ హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు. ||2||
ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥ మీ మనస్సులో ఇతరులపై చెడు ఉద్దేశాలను కలిగి ఉండవద్దు,
ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥ ఓ' నా సోదరులారా మరియు స్నేహితులారా, ఈ విధంగా మీరు ఎటువంటి దుఃఖాన్ని అనుభవించలేరు. || 3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ దేవుని నామ మంత్రంతో గురువు ఆశీర్వదించిన వ్యక్తి,
ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥ ఓ' నానక్, అతను ఎల్లప్పుడూ ఈ మంత్రం యొక్క ఆనందాన్ని అనుభవిస్తాడు. || 4|| 11|| 62||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥ ఓ' దేవుడా, ఎవరికీ తెలియని తక్కువ సామాజిక హోదా కలిగిన వ్యక్తి;
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥ నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా, ప్రతిచోటా బాగా గౌరవించబడతాడు. || 1||
ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా! మీ ఆశీర్వదించబడిన దర్శనము కొరకు నేను వేడెదను, దయచేసి మీ దర్శనముతో నన్ను ఆశీర్వదించుము,
ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎందుకంటే ఎవరైతే మీ భక్తి ఆరాధనను నిర్వహించారో, మీరు వాటిని ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా తీసుకువెళ్ళారు. || 1|| విరామం||
ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥ ఓ’ దేవుడా, ఎవరితోనూ సంబంధం లేదా స్నేహం కోరుకోని వ్యక్తి;
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥ నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా ఆ వ్యక్తి ఎంత ఉన్నతంగా మారతాడనేది ప్రపంచం మొత్తం వినయంగా అతనికి సేవ చేయాలని కోరుకుంటుంది. || 2||
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥ ఓ' దేవుడా, ఎవరికీ ఉపయోగం లేని ఆ వ్యక్తి;
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥ గురువు కృప వల్ల, ధ్యానం ద్వారా మీ పేరు మీద ఆయన ప్రతిచోటా గుర్తుండిపోయారు. || 3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో, మాయ ప్రేమ ను౦డి మనస్సు మేల్కొన్నప్పుడు;
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥ అప్పుడు ఓ నానక్, పూజ్య దేవుడు ఆహ్లాదకరంగా మారతాడు. || 4|| 12|| 63||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ ఆసా, ఐదవ గురువు:
ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥| ఆధ్యాత్మికంగా మేల్కొన్న నా కళ్ళతో నేను ప్రతిచోటా ఉన్న ఏకైక దేవుడుని గ్రహించాను.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਉ ॥੧॥ ఎప్పటికీ నేను దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక భక్తితో గుర్తుచేసుకుంటూ ఉంటాను. || 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top