Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Telugu Page 324

Page 324

ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਉ ਨਉਤਨੁ ਚੇਲਾ ॥ ఓ' దేవుడా, నువ్వే నా నిజమైన గురువు, నేను మీ కొత్త శిష్యుడిని.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਿਲੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥੪॥੨॥ కబీర్ చెప్పారు, దయచేసి నన్ను కలవండి, ఈ మానవ జీవితం నాకు చివరి అవకాశం! || 4|| 2||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਜਬ ਹਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ ఒకే ఒక్క దేవుడు ఉన్నాడని నేను తెలుసుకున్నప్పుడు,
ਤਬ ਲੋਗਹ ਕਾਹੇ ਦੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ అప్పుడు ప్రజలు ఎందుకు బాధపడతారు? ||1||
ਹਮ ਅਪਤਹ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ నేను గౌరవరహితంగా ఉండి, నా గౌరవాన్ని కోల్పోతే,
ਹਮਰੈ ਖੋਜਿ ਪਰਹੁ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అప్పుడు నేను ఎంచుకున్న మార్గాన్ని ఎవరూ అనుసరించవద్దు. ||1||విరామం||
ਹਮ ਮੰਦੇ ਮੰਦੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ నేను చెడ్డవాడిని అయితే నేను నా మనస్సులో చెడ్డవాడిని కూడా. (ఇది ఎవరినైనా ఎందుకు ఇబ్బంది పెట్టాలి?)
ਸਾਝ ਪਾਤਿ ਕਾਹੂ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ॥੨॥ ఈ కారణంగా, నాకు ఎవరితోనూ అనుబంధం లేదు. || 2||
ਪਤਿ ਅਪਤਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਲਾਜ ॥ ప్రజల నుండి గౌరవాన్ని లేదా అగౌరవాన్ని నేను పట్టించుకోను.
ਤਬ ਜਾਨਹੁਗੇ ਜਬ ਉਘਰੈਗੋ ਪਾਜ ॥੩॥ మీరు బహిర్గతమైనప్పుడు మాత్రమే నిజమైన గౌరవాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਪਤਿ ਹਰਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, దేవుడు అ౦గీకరి౦చిన వ్యక్తి నిజ౦గా గౌరవనీయుడు.
ਸਰਬ ਤਿਆਗਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਰਾਮੁ ॥੪॥੩॥ కాబట్టి అన్ని లోక అనుబంధాలను విడిచిపెట్టి, భగవంతుణ్ణి మాత్రమే ధ్యానించండి. ||4||3||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਨਗਨ ਫਿਰਤ ਜੌ ਪਾਈਐ ਜੋਗੁ ॥ నగ్నంగా తిరుగుతూ దేవునితో కలయికను పొందగలిగితే,
ਬਨ ਕਾ ਮਿਰਗੁ ਮੁਕਤਿ ਸਭੁ ਹੋਗੁ ॥੧॥ అప్పుడు అడవిలోని జింకలు (మరియు ఇతర జంతువులు) అన్నీ విముక్తిని పొందుతాయి. || 1||
ਕਿਆ ਨਾਗੇ ਕਿਆ ਬਾਧੇ ਚਾਮ ॥ ఎవరైనా నగ్నంగా వెళ్ళినా లేదా శరీరంపై ఏదైనా ధరిస్తున్నారా లేదా అనేది ముఖ్యం,
ਜਬ ਨਹੀ ਚੀਨਸਿ ਆਤਮ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఒకవేళ అతడు దేవుడిని గుర్తు చేసుకోనట్లయితే ||1||విరామం||
ਮੂਡ ਮੁੰਡਾਏ ਜੌ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥ తల షేవింగ్ చేసుకోవడం ద్వారా ఆధ్యాత్మిక పరిపూర్ణతను సాధించగలిగితే,
ਮੁਕਤੀ ਭੇਡ ਨ ਗਈਆ ਕਾਈ ॥੨॥ కాబట్టి ఇప్పటివరకు ఏ గొర్రె రక్షణను ఎ౦దుకు పొ౦దలేదు? || 2||
ਬਿੰਦੁ ਰਾਖਿ ਜੌ ਤਰੀਐ ਭਾਈ ॥ ఓ' సోదరుడా, బ్రహ్మచర్యం ద్వారా ఎవరైనా తనను కాపాడగలిగితే,
ਖੁਸਰੈ ਕਿਉ ਨ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ అప్పుడు ఏ నపుంసకుడు కూడా అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని ఎందుకు పొందలేదు? || 3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, ఓ' నా సోదరులారా వినండి,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చకు౦డా, ఎవ్వరూ మోక్షాన్ని పొ౦దలేదు. || 4|| 4||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਸੰਧਿਆ ਪ੍ਰਾਤ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਾਹੀ ॥ సాయంత్రం మరియు ఉదయం తమ ఆచార స్నానాలు చేసేవారు.
ਜਿਉ ਭਏ ਦਾਦੁਰ ਪਾਨੀ ਮਾਹੀ ॥੧॥ నీటిలో కప్పల లాగా ఉంటారు. || 1||
ਜਉ ਪੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥ దేవుని నామమును కోసం ప్రజలకు నిజమైన ప్రేమ లేకపోతే,
ਤੇ ਸਭਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ వారు నీతిన్యాయాధిపతిని ఎదుర్కోవలసి ఉంటుంది. ||1||విరామం||
ਕਾਇਆ ਰਤਿ ਬਹੁ ਰੂਪ ਰਚਾਹੀ ॥ తమ శరీరం పట్ల ప్రేమతో ఉన్నవారు విభిన్న రూపాలను ప్రయత్నిస్తారు,
ਤਿਨ ਕਉ ਦਇਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੨॥ కలలో కూడా ఇతరుల పట్ల ఏ కనికరాన్ని చుపించాలని అనుకోవవద్దు. || 2||
ਚਾਰਿ ਚਰਨ ਕਹਹਿ ਬਹੁ ਆਗਰ ॥ చాలా మంది జ్ఞానులు నాలుగు వేదలను మాత్రమే చదువుతారు కాని వాటి ద్వారా జీవించరు.
ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਕਲਿ ਸਾਗਰ ॥੩॥ ఈ లోక కలహాల సముద్రంలో, నిజమైన సాధువులు మాత్రమే శాంతిని పొందుతారు. || 3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥ కబీర్ చెప్పారు, మనం ఎందుకు చాలా ఎంపికలను పరిగణనలోకి తీసుకోవాలి?,
ਸਰਬਸੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੫॥ అన్నిటి యొక్క సారాంశం నామం యొక్క ఉదాత్తమైన అమృతంలో ప్రాపంచిక ప్రేమను త్యజించడం మరియు పాల్గొనడమే. || 4|| 5||
ਕਬੀਰ ਜੀ ਗਉੜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਿਆ ਤਪੁ ਕਿਆ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ జపం, తపస్సు, ఆచార ఉపవాసం మరియు ఆరాధనల వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਭਾਉ ਹੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ దేవుని ప్రేమ తప్ప వేరే వాటి పట్ల ప్రేమ గల ఆ వ్యక్తికి. ||1||
ਰੇ ਜਨ ਮਨੁ ਮਾਧਉ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ॥ ఓ సోదరుడా, మన మనస్సులను దేవునికి అనుగుణంగా ఉంచాలి.
ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥ తెలివితేటల ద్వారా, సర్వశక్తిమంతుడైన దేవుణ్ణి సాకారం చేసుకోలేము. ||విరామం||
ਪਰਹਰੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲੋਕਾਚਾਰੁ ॥ మీ దురాశ మరియు ప్రపంచ మార్గాలను పక్కన పెట్టండి.
ਪਰਹਰੁ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥੨॥ మీ కామం, కోపం మరియు అహంకారాన్ని పక్కన పెట్టండి. || 2||
ਕਰਮ ਕਰਤ ਬਧੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ కర్మకాండలు చేయడం ద్వారా ప్రజలు అహంకారంలో బంధించబడతారు;
ਮਿਲਿ ਪਾਥਰ ਕੀ ਕਰਹੀ ਸੇਵ ॥੩॥ కలిసి, వారు రాతి విగ్రహాలను పూజిస్తారు. || 3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, భక్తి ఆరాధనల ద్వారా మాత్రమే దేవుడు సాకారం చేయబడుతాడని.
ਭੋਲੇ ਭਾਇ ਮਿਲੇ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੪॥੬॥ అవును, దేవుడు అమాయక ప్రేమ ద్వారా గ్రహించబడతాడు. || 4|| 6||
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ రాగ్ గౌరీ, కబీర్ గారు:
ਗਰਭ ਵਾਸ ਮਹਿ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥ తల్లి గర్భంలో, ఒకరి పూర్వీక లేదా సామాజిక స్థితి ఎవరికీ తెలియదు.
ਬ੍ਰਹਮ ਬਿੰਦੁ ਤੇ ਸਭ ਉਤਪਾਤੀ ॥੧॥ భగవంతుడి నుంచే మొత్తం సృష్టి ఉనికిలోకి వచ్చింది. || 1||
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਬਾਮਨ ਕਬ ਕੇ ਹੋਏ ॥ చెప్పు ఓ’ పండితుడా, నువ్వు ఎప్పుడు బ్రాహ్మణుడివి అయ్యావు?
ਬਾਮਨ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਨਮੁ ਮਤ ਖੋਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నిరంతరం బ్రాహ్మణుడినని చెప్పుకోవడం ద్వారా మీ జీవితాన్ని వృధా చేయవద్దు. ||1||విరామం||
ਜੌ ਤੂੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮਣੀ ਜਾਇਆ ॥ మీరు నిజంగా బ్రాహ్మణ తల్లి నుండి పుట్టిన బ్రాహ్మణుడైతే,
ਤਉ ਆਨ ਬਾਟ ਕਾਹੇ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥ అప్పుడు మీరు వేరే విధంగా (తల్లి గర్భానికి బదులుగా) ప్రపంచంలోకి ఎందుకు రాలేదు? || 2||
ਤੁਮ ਕਤ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹਮ ਕਤ ਸੂਦ ॥ (మేమిద్దరం ఒకే విధంగా జన్మించి, ఒకే అంశాలతో తయారు చేయబడినప్పుడు) మీరు బ్రాహ్మణుడిగా ఎలా ఉన్నారు మరియు నేను తక్కువ సామాజిక హోదాను ఎలా కలిగి ఉన్నాను?
ਹਮ ਕਤ ਲੋਹੂ ਤੁਮ ਕਤ ਦੂਧ ॥੩॥ నా నరాల్లో రక్తం ఎలా నడుస్తోంది మరియు మీ నరాల్లో పాలు ఎలా ఉన్నాయి? ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ కబీర్ ఇలా అన్నారు, సర్వస్వము గల దేవుని గురించి ప్రతిబి౦బి౦చేవాడు,
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਹਮਾਰੈ ॥੪॥੭॥ మన మధ్య బ్రాహ్మణుడనీ చెబుతారు. ||4||7||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top