Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1325

Page 1325

ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥ மிகவும் துரதிர்ஷ்டவசமானவர்கள், முனிவர்களின் பாதத் தூசியைப் பெறுவதில்லை.
ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥ அவர்கள் தாகத்தின் நெருப்பில் எரிந்து கொண்டே இருக்கிறார்கள், அவர்களின் தாகம் தணியாது, அவர்கள் யமராஜிடமிருந்து தண்டனையில் பங்காளிகளாகிறார்கள்.
ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗ੍ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥ மக்கள் யாத்திரை செல்வார்கள், விரதம் இருப்பார்கள், யாகம் செய்கிறார்கள், தொண்டு செய்கிறார்கள். பனியில் உடல் கிழிந்தது,
ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥ கடவுளின் பெயர் ஒப்பற்றது, இந்த கர்ம-தர்மங்கள் குருவின் போதனைகளுக்கு சமமாக முடியாது, அவற்றை அவர்களின் பெயருடன் ஒப்பிட முடியாது.
ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥ ஹே பிரம்மா! உன்னுடைய குணங்கள் மகத்தானவை, உனக்கு மட்டுமே தெரியும். வேலைக்காரன் நானக் உன் தங்குமிடத்தில் கிடக்கிறான்.
ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥ நீங்கள் கடல், நாங்கள் உங்கள் மீன்கள், தயவுசெய்து எங்களை உங்களுடன் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ காளியன் மஹால் 4.
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥ ஹே மென்மையான ராமர் எங்கும் இருக்கிறார், ராமரை மட்டுமே வணங்குங்கள்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உங்கள் மனம், உடல் மற்றும் அனைத்தையும் அவரிடம் ஒப்படைத்து, குருவின் உபதேசத்தின்படி உங்கள் அறிவை வலுப்படுத்துங்கள்.
ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥ பிரம்மா என்ற பெயர் மகத்தான குணங்களையும் கிளைகளையும் கொண்ட ஒரு மரம், அதை தினமும் வணங்குங்கள்.
ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥ ஆன்மாவே வணக்கத்திற்குரிய கடவுள், வணங்கத்தக்க கடவுள் ஆன்மா, அதை அன்புடன் வணங்குங்கள்.
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ உலகம் முழுவதும் விவேகமும் புத்திசாலித்தனமும் தூய்மையானவை, சிந்தித்துப் பெயரின் சாற்றைக் குடியுங்கள்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥ குருவின் அருளால் பெயரும் பொருளும் கிடைத்து, இந்த மனதை சத்குருவிடம் ஒப்படைக்கவும்.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥ கடவுளின் பெயரில் உள்ள வைரம் விலைமதிப்பற்றது மற்றும் சிறந்தது, வைரத்தை பெயரில் உள்ள வைரத்துடன் மனதில் கட்டுங்கள்
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥ மனதின் முத்து குருவின் வார்த்தையால் நகைக்கடையாகிறது. இதன் மூலம் பெயர் வடிவில் உள்ள வைரம் சோதிக்கப்படுகிறது
ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥ ஒரு சாதாரண மனிதன் மகான்களின் சகவாசத்தில் பெரியவனாகிறான். பலாப்பழ மரம் பலாஷ் மரத்தை தன்னுள் இணைத்துக் கொள்வது போல.
ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥ எல்லா உயிர்களிலும் மனிதன் சிறந்தவன், அவனிடமிருந்து ராம நாமத்தின் நறுமணம் வீசுகிறது.
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥ அவர் பல தூய்மையான செயல்களைச் செய்கிறார், எனவே அவரது நற்செயல்களின் கிளைகள் பசுமையாக இருக்கும்.
ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥ குரு அறிவைக் கொடுத்து, காய், மலரும் சமயம் என்று விளக்கியிருக்கிறார். எனவே உலகில் அதன் நறுமணத்தைப் பரப்புங்கள்.
ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥ ஒரே உச்ச ஒளி மனத்தில் உள்ளது, ஒரே பிரம்மம் எல்லாவற்றிலும் தெரியும்.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥ ஆத்மாவும் பரமாத்மாவும் பிரிக்க முடியாதவை, எல்லாவற்றிலும் ஒருவரே வியாபித்திருக்கிறார். அதனால் தான் அனைவரின் காலிலும் தலை வணங்க வேண்டும்.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥ ஹரி நாமம் இல்லாத மனிதர்கள் வெட்கமற்றவர்கள், அவர்கள் தங்கள் மூக்கைத் தானே அறுத்துக் கொண்டார்கள்.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥ நாத்திகர்கள் சுயநலவாதிகள் என்று அழைக்கப்படுகிறார்கள். ஹரிநாமம் இல்லாமல் வாழ்வது அவமானம்.
ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥ உயிரும் சுவாசமும் இருக்கும் வரை, உடனே இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள்.
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥ நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், கடவுளே! புனிதர்களின் பாதங்களைக் கழுவிக்கொண்டே இருக்க எனக்கு இரக்கமாயிரும்.
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ காளியன் மஹால் 4.
ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥ ஹே ராம்! முனிவர்களின் பாதங்களைக் கழுவ விரும்புகிறேன்.
ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே என் எஜமான் பாவங்களும் தோஷங்களும் நொடிப்பொழுதில் அழிந்து போகும் வகையில் அருள் புரிவாயாக
ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥ பிச்சைக்காரர்கள் உங்கள் வீட்டு வாசலில் பணிவுடன் நிற்கிறார்கள், இந்த ஏங்கும் உயிரினங்களுக்கு பெயரையும் நன்கொடையையும் கொடுங்கள்.
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ அட கடவுளே ! நான் உனது அடைக்கலத்திற்கு வந்தேன், என்னைக் காப்பாற்றி, குருவின் உபதேசத்தால் என் பெயரைப் பலப்படுத்துகிறேன்.
ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥ உடலின் நகரத்தில், காமமும் கோபமும் வலுவானவை, அவர்கள் தினமும் சண்டையிடுகிறார்கள்.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥ ஹே பூர்ணகுருவே! அதை உங்கள் சொந்தமாக்குவதன் மூலம் காப்பாற்றுங்கள் மற்றும் இந்த தீமைகளை விரட்டுங்கள்
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥ உள் மனதில் உள்ள சிற்றின்பக் கோளாறுகளின் பொங்கி எழும் நெருப்பு சக்தி வாய்ந்தது, எனவே குருவின் வார்த்தைகளை எனக்கு பனி போன்ற குளிர்ச்சியை வழங்குங்கள


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top