Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1308

Page 1308

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪॥੪੯॥ நானக்கின் அறிக்கை, அவருடைய பக்தியால் நாம் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறோம், எப்போதும் அவருக்கு தியாகம் செய்கிறோம்
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கனடா மஹால் 5॥
ਕਰਤ ਕਰਤ ਚਰਚ ਚਰਚ ਚਰਚਰੀ ॥ மக்கள் கடவுளைப் பற்றி பேசுகிறார்கள்
ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਭੇਖ ਗਿਆਨ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਧਰਤ ਧਰਤ ਧਰਚਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யோகா பயிற்சியாளர்கள், தியானம் செய்பவர்கள், மாறுவேடமிட்டவர்கள், அறிவாளிகள், பயணிகள் மற்றும் பூமியில் வாழும் அனைவரும்
ਅਹੰ ਅਹੰ ਅਹੈ ਅਵਰ ਮੂੜ ਮੂੜ ਮੂੜ ਬਵਰਈ ॥ பலர் பெருமையில் மூழ்கியுள்ளனர் மற்றும் பல முட்டாள்கள் வெறித்தனமாக சுற்றித் திரிகிறார்கள்.
ਜਤਿ ਜਾਤ ਜਾਤ ਜਾਤ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਾਲ ਹਈ ॥੧॥ அவர்கள் எங்கு சென்றாலும் மரணம் எப்போதும் உண்டு
ਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਿ ਮਿਰਤੁ ਮਿਰਤੁ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਸਦਾ ਹਈ ॥ பெருமையை விடுங்கள், மரணம் எப்போதும் அருகில் உள்ளது.
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਭਾਜੁ ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਮੂੜ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਭਜਨ ਭਜਨ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਈ ॥੨॥੫॥੫੦॥੧੨॥੬੨॥ கடவுளை வணங்குங்கள் என்கிறார் நானக், ஹே முட்டாள்! நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள், கடவுளை வணங்காமல் வாழ்க்கை வீணாகப் போகிறது.
ਕਾਨੜਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ கனடா அஸ்தபாடியா மஹல்லா 4 காரு 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி॥
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ஹே மனமேராமரின் நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் நீங்கள் மகிழ்ச்சி அடைவீர்கள்.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਜਪੈ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நீங்கள் ஜபிக்கும் வரை, நீங்கள் இறுதி மகிழ்ச்சியைப் பெறுவீர்கள் சத்குருவின் சேவையில் ஆழ்ந்திருப்பார்கள்.
ਭਗਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਲੋਚਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ ஒவ்வொரு நிமிடமும் ஹரி நாமம் ஜபிக்க வேண்டும் என்ற ஆசை பக்தர்களுக்கு உண்டு. இப்படித்தான் அவர்களுக்கு மகிழ்ச்சி கிடைக்கிறது
ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਏ ਸਭ ਨੀਕਰਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥ மற்ற சாறுகளின் சுவையை மறந்து, பெயர் இல்லாமல் எதுவும் சுவைக்காது.
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰੁ ਮੀਠੇ ਬਚਨ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ குருவின் உபதேசத்தால் ஹரி நாமம் இனிமையாகிவிட்டது, குரு இனிய வார்த்தைகளையே பேசுகிறார்.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਖੋਤਮ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ சத்குருவின் பேச்சில் இருந்து பரமாத்மாவைப் பற்றிய அறிவு கிடைக்கிறது. எனவே, குருவின் குரலில் கவனம் செலுத்துங்கள்.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਨਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਦ੍ਰਵਿਆ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥ குருவின் குரலைக் கேட்டு மனம் நெகிழ்ந்து ஈரமான மனம் தன் வடிவில் வருகிறது.
ਤਹ ਅਨਹਤ ਧੁਨੀ ਬਾਜਹਿ ਨਿਤ ਬਾਜੇ ਨੀਝਰ ਧਾਰ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੩॥ அங்கு நித்திய ஒலி ஒலிக்கிறது, அமிர்தம் பாய்கிறது
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਇਕੁ ਤਿਲ ਤਿਲ ਗਾਵੈ ਮਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥ ராம நாமத்தை ஒரு கணம் பாடுபவர், குருவின் உபதேசத்தால் அவன் மனம் நாமத்தில் ஆழ்ந்துவிடுகிறது.
ਨਾਮੁ ਸੁਣੈ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈਗੋ ॥੪॥ அத்தகைய ஆர்வமுள்ள ஒருவர் ராமர் நாமத்தை உச்சரிப்பதைக் கேட்கிறார். பெயரே அவன் மனதை மகிழ்விக்கிறது, பெயராலேயே அவன் திருப்தி அடைகிறான்.
ਕਨਿਕ ਕਨਿਕ ਪਹਿਰੇ ਬਹੁ ਕੰਗਨਾ ਕਾਪਰੁ ਭਾਂਤਿ ਬਨਾਵੈਗੋ ॥ நிச்சயமாக தங்க ஆபரணங்கள், வளையல்கள் மற்றும் அழகான ஆடைகளை அணியுங்கள்."
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਫੀਕ ਫਿਕਾਨੇ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥੫॥ ஹரி நாமம் இல்லாமல் எல்லாம் பயனற்றது மற்றும் மறுபிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி தொடர்கிறது.
ਮਾਇਆ ਪਟਲ ਪਟਲ ਹੈ ਭਾਰੀ ਘਰੁ ਘੂਮਨਿ ਘੇਰਿ ਘੁਲਾਵੈਗੋ ॥ மாயயின் திரை மிகவும் கனமானது, அது மனிதனை ஒரு பிரமைக்குள் வைத்து அழிக்கிறது.
ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ਬਿਖੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਓ ਨ ਜਾਵੈਗੋ ॥੬॥ பாவங்களும் தீமைகளும் அதை இரும்பு போல கனமாக்கின. இது உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியாது.
ਭਉ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬੋਹਿਥੁ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ கடவுளின் அன்பையும் ஆர்வமின்மையையும் ஒரு கப்பலாக ஆக்குங்கள், குரு கேவட் தனது வார்த்தைகளால் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கச் செய்வார்.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੭॥ ராமரின் பெயரை நினைத்து, இறைவனுடன் நேர்காணல் செய்யலாம், ராமரின் பெயரில் நீங்கள் மூழ்கிவிடுவீர்கள்.
ਅਗਿਆਨਿ ਲਾਇ ਸਵਾਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੈ ਲਾਇ ਜਗਾਵੈਗੋ ॥ அறியாமை உறக்கத்தில் மனிதனை வாந்தி எடுக்க இறைவன் செய்கிறான், குருவின் அறிவே அவனை எழுப்புகிறது.
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਆਪਣੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੧॥ நானக் கூறுகிறார் - கடவுளின் விருப்பம் உயர்ந்தது உலகை தன் விருப்பப்படி இயக்குகிறது.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ கனடா மஹால் 5॥
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਰਾਵੈਗੋ ॥ ஹே மனமே ஹரி நாமம் ஜபம் செய்யுங்கள், நீங்கள் உலகப் பெருங்கடலை நீந்துவீர்கள்.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ਜਿਉ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யார் ஜபம் செய்கிறாரோ அவர் முக்தி அடைகிறார், பக்த துவமும் பக்த பிரஹலாதனும் ஹரியில் லயித்திருப்பதால்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top