Page 1262
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੨॥੧੧॥
பெயரிலேயே குர்முக் உள்ளது என்று குருநானக் கூறுகிறார்
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
மலர் மஹால் 3.
ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਗੁਰਮਤੀ ਲਾਗੇ ॥
குருவின் உபதேசத்தில் ஈடுபட்டவர்கள் வாழ்வில் முக்தி பெற்றவர்கள்.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੇ ॥
இரவும் பகலும் கடவுளை வணங்குகிறார்கள்
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
தன் அகங்காரத்தை விட்டு, உண்மையான குருவின் சேவையில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਹਉ ਤਿਨ ਜਨ ਕੇ ਸਦ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥
அத்தகையவர்களின் காலடியில் நான் எப்போதும் உணர்கிறேன்
ਹਉ ਜੀਵਾਂ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
இறைவனின் துதியே நம் வாழ்வு.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
குருவின் போதனைகள் எனக்கு மஹா ரசம் போல இனிமையானவை இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் முக்தி கிடைக்கும்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
மாயை மற்றும் அறியாமை ஆகிய இருள் உலகில் பரவியுள்ளது.
ਮਨਮੁਖ ਮੋਹੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
அவர்கள் விரும்பியதைச் செய்யும் முட்டாள் பூக்கள் இதில் மயங்கிக் கிடக்கின்றனர்.
ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥
அவனது வாழ்நாள் இரவும் பகலும் உலக வியாபாரத்தில் கழிகிறது.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥
இவ்வாறே அவர்கள் மீண்டும் மீண்டும் மரணத்தால் பிறந்து யமனால் தண்டிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
குர்முக் ராமரின் பெயருக்கு அர்ப்பணிக்கப்பட்டவர்
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਨਾ ਲਪਟਾਈ ॥
தவறான பேராசைக்கு விழ வேண்டாம்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
உலகில் என்ன நடந்தாலும், அது இயற்கையானது மட்டுமே
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
நாம் ராசியா முதல் ஹரிராஸ் வரை பானில் மூழ்கி இருக்கிறார்
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
கோடிக்கணக்கானவர்களில் ஒரு அபூர்வமானவர் இருக்கிறார், அவர் மர்மத்தை விளக்குகிறார்
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
அருளால் புகழைத் தருகிறார்.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਜਾਈ ॥
தெய்வீகத்தை சந்திப்பவர், அவன் அவளைப் பிரிந்ததில்லை
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੩॥੧੨॥
ஹே நானக்! அதன்பிறகு அவர் பரமாத்மாவின் நாமத்தில் இணைகிறார்.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
மலர் மஹால் 3.
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ॥
எல்லோரும் ஹரியின் நாமத்தை நாக்கால் உச்சரிக்கிறார்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲਹੈ ॥
ஆனால் உண்மையான குருவின் சேவையால்தான் ஹரி நாமத்தின் பலன் கிடைக்கும்.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਮੁਕਤਿ ਘਰਿ ਰਹੈ ॥
பிறகு உலகப் பிணைப்புகளை உடைத்து விடுதலை இல்லத்தில் வாழ்கிறார்.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਅਸਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬਹੈ ॥੧॥
குருவின் உபதேசத்தால் ஒருவன் உண்மை இல்லத்தில் நிலைபெறுகிறான்.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਹੇ ਰੋਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥
ஹே என் மனமே! உனக்கு என்ன கோபம்?
ਲਾਹਾ ਕਲਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਰਵੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஏனெனில் கலியுகத்தில் ராமர் என்ற நாமம் மட்டுமே பலன் தரும் எனவே குருவின் அறிவுரைப்படி ஒவ்வொரு நாளும் உங்கள் இதயத்தில் உள்ள நாமத்தை நினைத்துப் பாருங்கள்.
ਬਾਬੀਹਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬਿਲਲਾਇ ॥
ஆர்வமுள்ள பப்பாளி ஒவ்வொரு கணமும் ஏங்குகிறது
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਨੀਦ ਨ ਪਾਇ ॥
தன் காதலியைப் பார்க்காமல் அவனால் தூங்க முடியாது.
ਇਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਸਹਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
இந்தப் பிரிவை அவனால் தாங்கிக் கொள்ள முடியவில்லை.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
உண்மையான குரு கிடைத்தால், ஆர்வமுள்ள குழந்தை இயற்கையாகவே கடவுளைக் கண்டடைகிறத
ਨਾਮਹੀਣੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
ஹரிநாமம் இல்லாத ஆன்மா மிகுந்த வேதனை அடையும்.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਿਆ ਭੂਖ ਨ ਜਾਇ ॥
அவர் தாகத்தில் எரிகிறார், அவரது பசி நீங்காது.
ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
அதிர்ஷ்டம் இல்லாமல் ஹரிநாமம் கிடைக்காது
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਥਾਕਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥
பல வழிகளில் சடங்குகளைச் செய்வதில் உள்ளம் சோர்வடைகிறது
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥
அவர் மும்மடங்கு வேத-வாணியைப் பற்றி சிந்திக்கிறார்.
ਬਿਖਿਆ ਮੈਲੁ ਬਿਖਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
பொருள்-சீர்கேடுகளின் அழுக்கு, அவர் அதையே வியாபாரம் செய்கிறார்.
ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
அதன் காரணமாக அவன் மீண்டும் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் ஒரு குவாராக மாறுகிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥੪॥
ஆனால் குர்முகி உயிரினம் துரியவரதத்தை அடைந்து இறைவனை இதயத்தில் வைத்திருக்கிறது.
ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਾਨੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ஒருவன் குருவை மதிக்கிறானோ, அவனை எல்லோரும் மதிக்கிறார்கள்.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
குருவின் வார்த்தைகளால் மனம் குளிரும்.
ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
அத்தகைய நபர் தூய்மையானவர், அவர் நான்கு யுகங்களிலும் புகழப்படுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥੫॥੪॥੧੩॥੯॥੧੩॥੨੨॥
ஹே நானக்! அப்படிப்பட்ட அபூர்வ குர்முக்
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
ராகு மலர் மஹாலா 4 গரு 1 சௌபதே ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਓ ਹਿਰਦੈ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੀ ॥
எப்பொழுதும் என் இதயத்தில் இறைவனை தியானித்திருக்கிறேன். குருவின் உபதேசத்தால் நமது துன்பங்கள் நீங்கிவிட்டன.
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥
கர்த்தர் நம்மை ஆசீர்வதித்தபோது, எல்லா நம்பிக்கைகளும் பிணைப்புகளும் உடைந்தன.
ਨੈਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਰੀ ॥
இந்த கண்களில் கடவுளின் அன்பு ஈடுபட்டுள்ளது
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਓ ਬਨਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
சத்குருவைப் பார்த்ததும் மனம் மலர்ந்தது, கடவுளிடம் நேர்காணல் கிடைத்தது.